"Роберт Говард. Джентльмен с Медвежьей Речки ("Джентльмен с Медвежьей Речки") " - читать интересную книгу автора

прикусил язык, а это всегда действует мне на нервы. Я понял, что в любом
случае продолжать разговор не имеет смысла: все они жаждали крови - моей
крови, разумеется. Итак, я поднялся с колен и, ухватив Джоя за шею и промеж
ног, швырнул его со всей возможной осторожностью в окно. Да только совсем
запамятовал, что окно-то забрано деревянной решеткой от любопытных
медведей, так что Джой вылетел из окна вместе с решеткой и, должно быть,
чуток ободрался. Я услышал снаружи пронзительный вопль Глории, и уже открыл
было рот, чтобы крикнуть в ответ, что со мной все в порядке и она может за
меня не волноваться, как в этот момент Джон сунул мне в зубы обломком ножки
стула.
Такое обхождение и святого выведет из себя, но все же я никак не
ожидал, что удар окажется настолько силен. В результате Джон беспорядочно
отступил через дверь, придерживая руками вывихнутую челюсть. Папаша
Макгроу, прыгая вокруг меня, пытался изловчиться и трахнуть еще разок своей
погнутой железякой, а Билл, не тер времени, обрабатывал мою голову стулом.
Один мистер Вилкинсон не принимал участи в драке. Он стоял, прислонившись к
стене, и с диким выражением на бледном лице взирал на происходящее.
Наверное, ему были в диковинку молодецкие забавы жителей Медвежьей Речки.
Я вырвал из рук Билла стул и съездил парню по башке, чтобы охладить
страсти, и тут папаша Макгроу чуть не достал меня кочергой. Но я сумел
увернуться и крепко обхватил его руками. В это время Билл, наклонившись и
высматривая на полу нож, выпавший из чьего-то сапога, как раз повернулся ко
мне спиной. Грех было упускать такой случай, и, изловчившись, я со все
силой припечатал копытом ему в задницу. С отчаянным воплем, головой вперед,
он вылетел в дверь. Снаружи кто-то вскрикнул - похоже, снова Глория. Я не
знал тогда, что она подбежала к двери в аккурат навстречу вылетавшему во
двор братцу Биллу.
Я не мог видеть, что там происходит, потому как папаша Макгроу с
остервенением грыз мой большой палец, а когтищами уже подбирался к глазам,
так что мне пришлось выбросить его вслед за сыновьями. Кстати, он врал
потом, будто я нарочно отправил его в сторону дождевой бочки. Я и не
подозревал, что там стоит бочка, до тех пор, пока его голова в нее не
врезалась и не пробила в досках огромную брешь.
После чего я обернулся к мистеру Вилкинсону, намереваясь продолжить
нашу беседу, но тот вдруг выпрыгнул в окно, через которое прежде вылетел
Джой, а когда я захотел последовать за ним, то не смог протиснуться между
перекладинами. Поэтому пришлось воспользоваться дверью. И только я выскочил
во двор, как повстречал Глорию, которая закатила мне оглушительную
пощечину, прозвучавшую в наступившей тишине, точно удар бобрового хвоста по
мокрому бревну.
- Ты чего это? - воскликнул я, оглушенный, глядя прямо в горящие глаза
и на вставшие дыбом золотистые волосы. Она была вне себя от гнева, рыдая в
три ручья, - я впервые видел ее в таком состоянии. - Что произошло? Что я
такого сделал?
- Что ты сделал? - бушевала она, вытанцовывая босыми ногами нечто
вроде пляски войны. - Бандит! Убийца! Помесь шакала и скунса! Полюбуйся на
дело своих рук!
Она указала на отца - тот делал слабые попытки вызволить голову из
дождевой бочки - и на братьев, в беспорядке разбросанных по двору в самых
свободных позах. В воздухе слышались их громкие стоны.