"Роберт Говард. Врата империи" - читать интересную книгу автораплывем?
- Это "Сан-Стефано", и он идет на Кипр из Палермо. - Ах да, - пробормотал безбилетник. - Помню. Я поднялся на борт в Палермо... и прилег возле винной бочки между... Капитан поспешно осмотрел бочку и с утроенной яростью завопил: - Собака! Ты всю ее выпил! - Как давно мы в море? - зевнув, невозмутимо спросил незнакомец. - Достаточно долго, чтобы оказаться вдали от берега, - проворчал капитан. - Ах ты свинья, как ты мог проваляться пьяным все это время... - Неудивительно, что в брюхе у меня пусто, - вздохнул чужак. - Я лежал среди тюков, а когда проснулся, пил, пока не заснул снова. Хм-м! - Деньги! - потребовал итальянец. - Плати золотом за проезд! - Золотом! - фыркнул в ответ незнакомец. - У меня и медяка нет. - Тогда отправишься за борт, - мрачно пообещал капитан. - Для нищих на "Сан-Стефано" нет места. Чужак воинственно засопел и схватился за меч. - Выбросить меня за борт? Тому не бывать пока Джайлс Хобсон в состоянии держать оружие! Свободнорожденный англичанин ничем не хуже любого итальянца в бархатных штанах. Зови своих забияк и увидишь, как я пущу им кровь! С палубы донесся громкий испуганный крик: - Впереди по правому борту галеры! Сарацины! Капитан взвыл, и лицо его приобрело пепельный оттенок. Тут же забыв о своем споре с безбилетником, он развернулся и кинулся на верхнюю палубу. Джайлс Хобсон последовал за ним, по пути обозревая встревоженные коричневые лица гребцов и перепуганные физиономии пассажиров - латинских священников, низкие галеры, которые стремительно мчались к ним по голубой глади. Люди на "Сан-Стефано" уже слышали звон цимбал и видели развевавшиеся на верхушках мачт флаги. Весла погружались в голубую воду и поднимались над ней, блестя серебром. - Развернуть корабль к острову! - закричал капитан. - Если сумеем добраться до него, то сможем укрыться и спасти свои жизни. Корабль потерян, и весь груз тоже! Святые угодники, спасите меня! - Он со стоном воздел руки к небу - не столько от страха, сколько от жадности. "Сан-Стефано" неуклюже накренился и вперевалку двинулся в сторону освещенных солнцем белых скал. Стройные галеры нагоняли его, мчась по волнам подобно водяным змеям. Пространство между "Сан-Стефано" и скалами сокращалось, но значительно быстрее сокращалось пространство между ним и преследователями. В воздух начали взмывать стрелы, со стуком падая на палубу. Одна из них вонзилась рядом с сапогом Джайлса Хобсона, и он отдернул ногу, словно от ядовитого паука. Толстый англичанин вытер пот со лба. Во рту у него пересохло, в голове стучало, в животе все переворачивалось. Внезапно он ощутил жестокий приступ морской болезни. Гребцы изо всех сил навалились на весла, тяжело дыша, казалось, почти выдергивая неуклюжий корабль из воды. Стрелы плотным дождем осыпали палубу. Кто-то взвыл; другой без слов осел радом. Один из гребцов дернулся, когда в его плечо попала стрела, и выпустил весло. Охваченные паникой гребцы стали сбиваться с ритма. "Сан-Стефано" потерял скорость и начал раскачиваться еще сильнее; послышались крики пассажиров. Со стороны преследователей доносились торжествующие вопли. Они разделились, намереваясь взять в клещи обреченную |
|
|