"Роберт Говард. Клинки для Франции ("Агнес де Шатильон" #2)" - читать интересную книгу автора

содержимого кошелька вполне хватало на ужин в какой-нибудь дешевой таверне.
Затем я оглядела свой плащ. Он был совсем старым и рваным, как заметил
чернобородый, и я взяла его бархатный, с роскошным золотым шитьем,
приводившим меня в умиление. Когда я снимала с него плащ, оттуда выпала
черная шелковая маска, и сначала я не хотела поднимать ее, но затем,
поразмыслив, все же подняла и сунула себе за пояс. Потом я накрыла тело
своим старым плащом, оттащила его в кусты, чтобы на него не наткнулся
случайный прохожий, и, вскочив на коня, помчалась дальше в том же
направлении, в котором шла до этого, испытывая радость от того, что теперь
смогу дать отдых усталым ногам.
Я мчалась сквозь сгущающиеся сумерки, размышляя о событиях, что выпали
на мою долю с тех пор, как я, никому не известная девушка из провинции,
заколола кинжалом человека, за которого мой отец заставлял меня выйти замуж.
После этого я убежала из дому и стала воином, вольным странником и
разбойником.
Опасности и смерть ходили за мной по пятам. Жискар де Клиссон - тот,
кто научил меня искусству владения мечом, тот, кто плечом к плечу со мной
принимал участие в войнах в Италии, - был подло застрелен в спину, из
кустов, головорезами, нанятыми герцогом д'Аланконом. Они приняли его за
моего друга Этьена Вильера. Этьену многое было известно об интригах против
короля Франсиса, которые плел герцог, и за эти знания мой друг мог
поплатиться жизнью. Теперь и меня тоже преследовал Рено де Валенс, главарь
этих наемников, потому что он считал меня опасным свидетелем - ведь кроме
него только я одна знала правду о смерти де Клиссона.
Де Валенс не сомневался: если всплывет наружу то, что он и его
головорезы убили Жискара де Клиссона, знаменитого боевого генерала, их
повесит герцог д'Аланкон - хотя бы для того, чтобы успокоить друзей де
Клиссона. Тело генерала они бросили в реку, и после этого де Валенс начал
охотиться за мной, имея на то личные мотивы - точно так же по личным мотивам
охотился за Этьеном герцог д'Аланкон.
Нам с Этьеном удалось бежать; мы петляли и прятались, как дикие звери
от гончих собак, стремясь добраться до Италии, но наши преследователи,
прочесывая всю страну, загнали нас в этот глухой край. Сейчас я мчалась на
встречу с Этьеном. Он уже добрался до берега и там пытался найти одного
пирата по имени Роджер Хауксли. Этот англичанин совершал набеги на
побережье.
Ищейки следовали за нами по пятам; спрятаться от них было уже негде,
поэтому мы надеялись на помощь пирата. Я должна была встретиться со своим
другом в полночь, в одном условленном месте у дороги, ведущей к берегу.
Сумерки сгущались, а я продолжала скакать. В душе моей не осталось ни
малейшего сожаления о том, что променяла свою жизнь, полную нудной
однообразной работы в деревне Ля Фер, на жизнь, полную опасностей и
приключений. Непостижимый рок уготовил мне эту жизнь, и я оказалась
приспособленной к ней, как любой мужчина, - пить, ругаться, играть в
азартные игры и драться. С пистолетом, кинжалом или мечом в руках я вновь и
вновь доказывала свою доблесть и отвагу и не боялась ни одного мужчины на
свете. Лучше короткая, дикая, но яркая жизнь, чем тоскливая работа по дому в
качестве служанки у мужчины, которого я ненавидела.
Наконец я подъехала к маленькой таверне у лесной дороги. Я осторожно
заглянула внутрь, но в просторной комнате не увидела никого, кроме