"Роберт Говард. Дорога в Азраэль" - читать интересную книгу автора

ж, эти собаки не слишком любят турок, а франков и вовсе ненавидят.
Со всех сторон нас окружали косматые люди в грязных одеждах. Они
рассматривали нас, прячась за скалами, в оврагах, словно безжалостные
ястребы, готовые накинуться на беззащитную куропатку. Наконец, мы добрались
до оазиса, где паслись пятьсот арабских скакунов. У меня даже слюнки потекли
от одного взгляда на них! Клянусь Аллахом, эти бедуины, конечно, собаки и
дети собак, но лошадей они выращивают превосходных!
За табуном наблюдало около сотни воинов - высокие, худые люди, суровые,
как вскормившая их пустыня. Они были в стальных шлемах с небольшими круглыми
щитами, в кольчугах, с длинными саблями и копьями. Вокруг не было видно ни
одного огонька. Люди выглядели усталыми и злыми от голода и тяжелого пути.
Немного же они награбили во время этого похода! Чуть подальше на небольшом
бугорке сидели вожди, и именно туда повели нас конвоиры.
Али ибн-Сулеймана мы узнали сразу. Как и все арабы, он был широкоплечим
и высоким, как сэр Эрик, но не таким массивным, как франк. Казалось,
природа, создавая его, взяла за образец дикого пустынного волка. Взгляд
араба был пронзительным и грозным, лицо - худым и жестоким. Сэр Эрик не стал
ждать, пока он заговорит.
- Али ибн-Сулейман, - сказал франк. - Мы предлагаем тебе два хороших
меча.
Предводитель арабов зарычал, словно сэр Эрик намекнул, что сейчас
перережет ему горло.
- Что это значит? - огрызнулся он, и Юрзед объяснил:
- Этого франка и эту собаку - турка мы нашли на краю холмов, на
рассвете. Они шли из персидского лагеря. Будь начеку, Али ибн-Сулейман,
франки умеют хорошо заговаривать зубы, а этот турок, кажется, не сельджук, а
какой-то дьявол с востока.
- Да, - свирепо оскалился Али. - Перед нами замечательные люди! Турок
Косру Малик, шагатаи, по следу которого рыщут вороны, а франк - судя по
гербу - сэр Эрик де Коган.
- Не верь им! - поспешно возразил Юрзед. - Давай бросим их головы под
ноги персидским собакам.
Сэр Эрик засмеялся, и его взгляд стал холодным и суровым, как у всякого
франка, глядящего в лицо Судьбе.
- Многие умрут прежде нас, хотя вы и отняли наши мечи, - сказал он. -
Ты, вождь пустыни, должен дорожить своими людьми. Вскоре тебе понадобятся
все сабли, что у тебя есть, но и их может оказаться недостаточно. Ты в
ловушке.
Али потянул себя за бороду, и его взгляд стал злым и недоверчивым.
- Если ты настоящий мужчина, расскажи, чье войско стоит на равнине.
- Войско Мухаммед Хана, султана Кизилшера.
Окружение Али насмешливо и гневно закричало, а сам Али выругался.
- Ты лжешь! Волки Мухаммеда преследовали нас днем и ночью. Они висели
на наших флангах, гнали, как шакалы раненого оленя. На рассвете мы напали на
них и рассеяли их отряды. Затем мы подъехали к холмам, и вот на другой
стороне увидели огромное войско, стоящее лагерем. Как это мог быть Мухаммед?
- Те, кто преследовал вас, не более чем его дозорные, - ответил сэр
Эрик. - Это легкая кавалерия, посланная Мухаммедом. Они жалили вас с флангов
и заманили в ловушку, как стадо скота. Вы на чужой земле. Повернуть назад вы
не можете. Ваш единственный путь - сквозь ряды персов.