"Роберт Говард. Дорога в Азраэль" - читать интересную книгу автора

Роберт Говард


Дорога в Азраэль

Перевод М. Райнер

OCR Денис: http://mysuli.aldebaran.ru


Аллах акбар! Нет Бога, кроме Аллаха. Случилось так, что я, Косру Малик,
должен описать эти события, чтобы люди помнили о них. Я стал свидетелем
безумия, поразившего человеческий разум. Да, я проехал по дорогам Азраэля -
Дороге Смерти и видел, как люди в кольчугах падали, словно скошенная
пшеница... Подробно и правдиво опишу я судьбу Кизилшера, Красного Города,
исчезнувшего, подобно летнему облачку в голубых просторах бескрайнего неба.
А началось все так. Я был в лагере Мухаммед Хана, султана Кизилшера,
беседовал с искателями жемчуга о достоинствах стихов Омара Хайяма, винодела
из Нишапура и горького пьяницы. Вдруг я почувствовал, что кто-то
приближается ко мне. Спиной ощутил я полный ненависти взгляд, как человек
чувствует направленный на него взор голодного тигра. Я обернулся, и стоило
мне увидеть бородатое лицо незнакомца, в сердце моем вспыхнула застарелая
ненависть. За спиной у меня стоял Моктра Мирза, с которым у нас давняя
вражда. Я недолюбливаю курдов, а эту собаку просто ненавижу. Прибыв в лагерь
на рассвете, я не знал, что Мирза находится здесь, но туда, где пирует лев,
всегда сбегаются шакалы...
Мы не сказали друг другу ни слова. Моктра Мирза опустил руку на рукоять
сабли, а узнав меня, потянул клинок из ножен. Но двигался он слишком
медленно. Подобрав ноги, я вскочил, выхватил кривую восточную саблю и,
бросившись на врага, нанес удар. Острый клинок перерезал Мирзе горло.
Истекая кровью, он согнулся пополам, а я, перепрыгнув через костер,
быстро побежал через лабиринт шатров. Несколько воинов бросились за мной в
погоню. Лагерь охраняли часовые, и я наткнулся на одного из них. Он застыл
на высоком гнедом коне, изумленно уставившись на меня. Не теряя времени, я
подбежал и, схватив всадника за ногу, сбросил с седла.
Гнедой заржал, когда я вскочил в седло, но я дал шпоры и помчался
прочь, низко пригнувшись к шее коня, опасаясь ливня стрел. Я отпустил
поводья, и через мгновение дозорные и огни лагеря остались у меня за спиной.
Жеребец, летя словно ветер, уносил меня все дальше в пустыню, и сердце
мое переполнялось радостью. Кровь врага еще не высохла на лезвии моей сабли,
добрый конь подо мной, над головой сверкают звезды, а ночной ветер бьет в
лицо! Чего еще надо турку?
Гнедой оказался резвее, чем конь, оставленный в лагере, а седло из
персидской кожи с богатой отделкой было удобным.
Какое-то время я, отпустив поводья, не сдерживал коня, но потом, не
слыша шума погони, замедлил шаг гнедого, помня, что тот, кто едет по пустыне
на усталой лошади, играет в кости со Смертью. Я видел огни лагеря далеко
позади и невольно задумался, почему в погоню за мной не бросилась сотня
курдов? Правда, все произошло так стремительно и я так быстро удрал, что
мстители, наверное, пребывали в растерянности. Как я узнал позже, они