"Роберт Говард. Тень Вальгары" - читать интересную книгу автора

2

Крошечная соломенная хижина в небольшой деревушке недалеко от Дуная
сотрясалась от мощного храпа, вырывавшегося из могучей глотки человека,
лежащего навзничь на чем-то, напоминавшем тощий тюфяк. Это был ни кто иной,
как доблестный паладин Готтфрид фон Кальмбах, заснувший безмятежным сном
после доброй попойки. Бархатная куртка, широкие шелковые шаровары, халат и
мягкие кожаные башмаки, подаренные презренным султаном, сгинули в
неизвестном направлении. Теперь наряд рыцаря состоял из чьих-то обносков,
поверх которых красовались видавшие виды помятые и проржавевшие доспехи.
Внезапно спящий свирепо зарычал: кто-то упорно старался вырвать его из
объятий сна, немилосердно расталкивая и вопя во весь голос:
- Проснись, мой господин! О, проснись, добрый рыцарь... свинья
несчастная... ну, пожалуйста! Вот собачья душа! Да проснись же, наконец!
- Эй, хозяин, наполни-ка мою фляжку, - сонно пробормотал рыцарь,
пытаясь отпихнуть назойливые руки. - Что? Кто? Разорви тебя псы, Ивга! Чего
тебе надо? У меня нет ни гроша, так что будь хорошей девочкой и иди
куда-нибудь, а мне дай поспать.
Но девушка лишь еще сильнее принялась трясти полусонного Готтфрида.
- О, дурень несчастный! Поднимайся! Посмотри, что происходит!
- Отстань, Ивга, - пробормотал Готтфрид, вновь пытаясь оттолкнуть ее. -
Отнеси-ка лучше мой шлем еврею. Он даст за него достаточно, чтобы можно было
опохмелиться.
- Дурак! - в отчаянии крикнула она. - Не до денег сейчас! Посмотри на
восток, там все пылает, и никто не знает, почему!
- А что, все еще льет? - спросил фон Кальмбах, начиная понемногу
проявлять какой-то интерес к происходящему.
- Дождь давным-давно кончился. Бери скорей свой меч и бежим на улицу.
Все мужчины в деревне пьяные - ты сам их напоил. А женщины не знают, что
делать. Ой!
Девушка вскрикнула от неожиданности, когда хижина вдруг осветилась:
оранжевый свет внезапной вспышки пламени проник сквозь многочисленные щели.
Слегка пошатываясь, рыцарь, наконец, поднялся на ноги, нацепил на пояс
огромный двуручный меч и нахлобучил на голову помятый, иссеченный шлем.
Затем нетвердой походкой он поплелся за девушкой на улицу. На пороге его
спутница, молодая и гибкая, одетая лишь в легкую короткую тунику, судорожно
схватила Готтфрида за руку, испуганно прижавшись к нему.
На улице не было никакого движения и даже, казалось, самой жизни, лишь
вода монотонно капала в огромные грязные лужи, стекая с насквозь промокших
соломенных крыш, да ветер печально и тревожно завывал в черных мокрых ветвях
деревьев, создававших непроницаемый бастион тьмы вокруг маленькой деревушки.
Но на юго-востоке, поднимаясь все выше в темное свинцовое небо, разрасталось
зловещее малиновое зарево, кидая багровые отсветы на черные грозовые тучи.
- Я могу сказать тебе, что это значит, моя девочка, - сказал Готтфрид,
вглядываясь в сполохи огня. - Это дьяволы Сулеймана. Они переправились через
реку и теперь поджигают деревни. Мне уже приходилось видеть подобное.
Вообще-то я думал, что эти турецкие собаки появятся раньше, но из-за
проливных дождей они, должно быть, повернули назад. Да, это точно акинджи:
они сметают все на своем пути, ни перед чем не останавливаясь. Вот что,
девочка моя, давай-ка быстро беги в конюшню за хижиной и приведи мне моего