"Линда Ховард. Алмазная бухта" - читать интересную книгу автора

- Судя по твоему описанию, это один и тот же человек.
- Тогда позвони и сдай его.
- Это не так просто. Я в отпуске на месяц. Только два человека знали,
где я, и это мои начальники.
Рэйчел притихла:
- Один из них предал тебя, и ты не знаешь, кто.
- Возможно, оба.
- Ты не можешь связаться с кем-нибудь еще выше?
Нечто холодное и яростное мелькнуло в его глазах.
- Дорогая, выше практически некуда. Я даже не уверен, что смогу
дозвониться. Любой из них обладает достаточной властью объявить меня вне
закона. Звонок отсюда может подставить тебя под удар.
Рэйчел задрожала от ледяной ярости в его голосе и поблагодарила бога,
что она не была тем, кто встал у него на пути. Его взгляд был прямой
противоположностью прикосновениям его пальцев. Как его прикосновения могли
оставаться такими нежными, когда адская ярость блестела у него в глазах?
- Что ты собираешься делать?
Его пальцы поднялись вверх по бедру и потерли край ее шорт, затем мягко
скользнули под него.
- Выздороветь. Я не могу ни черта сделать сейчас, даже одеться
самостоятельно. Проблема в том, что я подвергаю тебя опасности, просто
находясь здесь.
У нее не получалось контролировать ни дыхание, ни скорость пульса. Жар
разрастался в ней, лишая ее возможности думать, и ей оставалось полагаться
только на чувства. Она знала, что может убрать его руку, но прикосновения
его огрубевших пальцев к бедру доставляли такое наслаждение, что она могла
лишь сидеть и дрожать, как лист под мягким весенним бризом. Было ли для него
привычным обращение с женщинами так, будто они принадлежали ему, или он
увидел ее неконтролируемую реакцию на него? Она думала, что хорошо спрятала
свои эмоции, держала в себе, но, возможно, благодаря работе его чувства
обострены, а интуиция более развита. В отчаянии она заставила себя
действовать, положив свою руку на его, мешая ее движению вверх.
- Ты не подвергал меня опасности, - сказала она слегка охрипшим
голосом. - Я приняла решение без твоей помощи.
Не смотря на ее контролирующую руку, его пальцы поднялись выше и нашли
край трусиков.
- У меня есть вопрос, который сводит меня с ума, - признался он низким
голосом. Его пальцы снова пришли в движение, проникнув под эластичный край
ее трусиков и ощущая прохладную наготу ее ягодицы.
Всхлип сорвался с ее губ, прежде чем она прикусила губу, сдерживая
непроизвольный звук. Как ему удается сделать это с ней одним прикосновением?
- Стоп, - прошептала она. - Ты должен остановиться.
- Мы спали вместе?
Ее грудь болезненно напряглась, умоляя о прикосновении, о том, чтобы он
заявил на нее свои права, как делал это раньше. Его вопрос привел ее в
замешательство.
- Эта ... здесь только одна кровать. У меня нет дивана, только
маленькая софа.
- Таким образом, мы были в одной кровати в течении четырех дней, -
перебил он, останавливая поток слов, которые грозились превратиться в нечто