"Линда Ховард. Наслаждение Маккензи ("Маккензи" #2)" - читать интересную книгу автора - Не сомневаюсь.
Брешь в системе безопасности корабля стала еще одной щепоткой соли на рану капитана, но разве можно ее сравнить с чудовищной ошибкой членов его команды, которые открыли огонь в безоружных "морских котиков". Его моряки - его ответственность. Не улучшило настроение капитана и то, что после поражения двух нападавших, остальные безоружные "котики" моментально обезопасили место происшествия. В переводе на нормальный язык это означало, что с открывшими стрельбу матросами разобрались по-своему, и они оказались в лазарете вместе с двумя подстреленными ими парнями. На самом деле слово "разобрались" означало, что "котики" избили его людей до полусмерти. Из команды "морских котиков" очень серьезно пострадал лейтенант Хиггинс, который получил пулю в грудь, которого намеревались эвакуировать по воздуху в Германию, как только его состояние стабилизируется. Второму пострадавшему, уорэнт-офицеру[7] Одессе, пуля сломала бедренную кость. Он тоже будет переправлен в Германию, но его состояние не вызывало опасений, чего не скажешь о настроении. Корабельному доктору пришлось дать ему успокоительное, чтобы сдержать желание "котика" как следует отомстить корабельной охране, двое из которых до сих пор не пришли в сознание. Пять оставшихся "морских котиков" препроводили в штабное помещение, где они бродили, как голодные тигры, в поисках на ком сорвать злость. Приказ Маккензи запрещал им покидать указанное место, а экипаж авианосца благоразумно держался от "котиков" подальше. Капитан Юдака мечтал о том же относительно Маккензи. У него было впечатление, что за ледяным самообладанием офицера кроется бешеный нрав. Придется дорого заплатить за ночное фиаско. капитан Юдака схватил трубку и рявкнул: - Я же приказал не беспокоить... - но прервался. Капитан слушал, и выражение его лица менялось. Взгляд переместился на Маккензи. - Будем немедленно, - ответил он и повесил трубку. - Вас вызывают на разговор по защищенному каналу, - сказал он Маккензи, поднимаясь на ноги. - Дело срочное. О чем бы ни шла речь, капитан Юдака воспринимал это как желанную отсрочку приведения приговора в исполнение. *** Зейн внимательно вслушивался в слова, передаваемые по защищенному спутниковому каналу, и в его голове закрутились мысли по планированию новой миссии. - В моей команде недостача двух человек, сэр. Хиггинс и Одесса получили ранения в ходе учения. Он не объяснил, как его люди оказались выведенными из строя, эта информация уйдет по другим каналам. - Дьявол, - пробормотал адмирал Линдли. Он находился в своем офисе в Штатах, а дело касалась посольства в Афинах. Адмирал окинул взглядом других присутствующих в офисе: посла Лавджоя, высокого, строгого, представительный вид которого свидетельствовал о жизни, прожитой в богатстве и власти, хотя сейчас его ореховые глаза |
|
|