"Линда Ховард. Гора Маккензи ("Маккензи" #1)" - читать интересную книгу автора Пока кофе готовился, Мэри сидела молча. Вид Маккензи не располагал к
общению, но не это ее останавливало. Она действительно продрогла до костей. Лучше подождать и выпить чашечку горячего кофе, а потом уже поговорить. С непроницаемым выражением лица и без единого слова Вульф снял шарф с головы Мэри и начал расстегивать пальто. - Я могу сама, - испугано пробормотала Мэри, но пальцы не согрелись, и каждое движение отдавало резкой болью. Он отступил на шаг, подождал несколько секунд, а затем отвел дрожащие руки и расстегнул оставшиеся пуговицы. - Зачем вы снимаете с меня пальто, когда я так замерзла? - удивленно спросила Мэри, в то время как он вытаскивал ее руки из рукавов. - Только так я смогу растереть ваши руки. - Вульф начал снимать с нее ботинки. - И ноги. Идея показалась Мэри чуждой как снег. Она не привыкла к прикосновениям незнакомых людей и не собиралась привыкать. Она начала возражать, но слова застряли в горле, так как мужчина резко сунул руки под юбку, почти до талии. Мэри испугано завопила и откинулась назад, почти опрокинув стул. Он окинул ее ледяным взглядом. - Вам нечего волноваться, - резко сказал Вульф. - Сегодня суббота, а я насилую только по вторникам и четвергам. Вульфу захотелось вытолкать ее на улицу, но он не мог позволить женщине замерзнуть до смерти. Даже белой женщине, которая очевидно считала, что прикосновение полукровки ее запачкает. Глаза Мэри настолько широко раскрылись, что затмили остальную часть лица. практически пригласила его. Ради всего святого! Мэри прижала руки в перчатках к лицу, которое залила краска стыда. Наверное, ее мозги совсем замерзли. Это было единственно возможное объяснение. Вульф рывком вскинул голову, не веря своим ушам. Синие, широко распахнутые, испуганные глаза уставились на него из-под черных кожаных перчаток, которые закрывали остальную часть ее лица, но не могли скрыть темно-красный румянец. Давненько Вульф не видел покрасневшего человека. Понадобилась целая минута, прежде чем он осознал, что Мэри смутилась до слез. Она еще и скромница! Это стало завершающей чертой к образу плохо одетой учительницы - старой девы, которой она и являлась. Удивление немного смягчило раздражение Вульфа. Вероятно, сегодняшний день станет самым ярким в ее жизни. - Я собираюсь спустить колготки, чтобы вы смогли поставить ноги в воду, - объяснил он сердитым тоном. - О! Восклицание прозвучало приглушенно, потому что руки все еще прикрывали ее рот. Его руки остались на бедрах под юбкой. Почти подсознательно он чувствовал ее хрупкость и мягкость. Старомодная или нет, но учительница была по-женски округла, от нее исходил сладкий аромат женщины. Тело Вульфа начало отвечать, сердце забилось быстрее. Проклятье, женщина ему нужна сильнее, чем он предполагал. Как иначе могла вызвать его интерес эта старомодная, невысокая школьная учительница. Мэри не шевельнулась, даже когда мощная рука приподняла ее и спустила |
|
|