"Линда Ховард. Гора Маккензи ("Маккензи" #1)" - читать интересную книгу автора

хорошего образования не позволила показать свой испуг. Высокие люди часто
запугивают меньших ростом, вероятно, даже не подозревая об этом. Мэри не
собиралась сдаваться только потому, что он выше и сильнее.
- Джо был лучшим учеником в классе. Если он самостоятельно достиг таких
успехов, то подумайте, чего он сможет достигнуть с помощью учителя!
Вульф выпрямился во весь рост.
- Как я уже сказал, это - его дело.
Кофе давно был готов, поэтому Вульф налил кружку и передал ей. Между
ними повисла тишина. Прислонившись к стене, он молча наблюдал, как изящно
она пьет. Как грациозная кошечка. Изящно. Да, это слово подходит идеально.
Не Дюймовочка, доросла до пяти футов и трех дюймов, но миниатюрная. Взгляд
Вульфа опустился на ее грудь, прикрытую старомодным синим платьем.
Небольшая, но округло привлекательная. Интересно, какого цвета ее соски:
перламутрового розового или розово-бежевого? Будет ли им хорошо вместе? Если
она окажется слишком тесной, то доведет его до дикого ...
Вульф резко прервал эротические мысли. Черт побери, одного
отпечатавшегося в душе урока должно было хватить на всю жизнь! Белые женщины
могут флиртовать и увиваться вокруг него, но немногие позволят себе
спутаться с грязным индейцем. Эта плохо одетая чопорная малышка даже не
флиртовала с ним, так почему он загорелся? Наверное, из-за ее
непрезентабельного вида. Воображение сразу нарисовало на белоснежных
простынях распростертое изящное тело, освобожденное от кошмарного платья.
Мэри отставила кружку.
- Мне теперь намного теплее. Спасибо, кофе очень помог.
Кофе и чувства, которые она испытала, ощутив его руки на своем теле. Но
говорить это вслух она не собиралась. Мэри подняла глаза и неуверенно
замерла под пристальным взглядом черных глаз. Пульс внезапно зачастил.
Неужели он смотрел на ее грудь?
- Думаю, вам подойдет кое-что из одежды Джо, - сказал он
невыразительным голосом.
- О, мне не нужна другая одежда. Уверена, что я оделась совершенно ...
- По-идиотски, - прервал он. - Леди, это - Вайоминг, а не Новый Орлеан,
или откуда вы там.
- Из Саванны, - поправила Мэри.
Вульф хмыкнул и достал полотенце из комода. Похоже, этот звук при
общении являлся для него основным. Опустившись на одно колено, он поднял ее
ноги из воды и вытер полотенцем мягкими движениями, которые входили в явное
противоречие с едва прикрытой враждебностью поведения. Затем встал на ноги и
сказал:
- Идите за мной.
- Куда мы направляемся?
- В спальню.
Мэри остановилась и заморгала. Горькая улыбка искривила его рот.
- Не волнуйтесь, - резко сказал он. - Я постараюсь держать под
контролем свои дикие инстинкты. Но после того как вы переоденетесь,
убирайтесь к черту с моей горы!

Глава 2

Мэри выпрямилась во весь рост и вздернула подбородок, сжав губы в