"Кей Хупер. Эта колдовская ночь... " - читать интересную книгу автора

в котором, однако, явственно слышалась издевка.
Джейк Клермон тотчас отложил в сторону книгу, которую читал, и
поднялся из широкого кожаного кресла. Он направился к Рори, протягивая руку
для приветствия.
На первый взгляд это был излучающий доброжелательность пожилой
человек, высокий и стройный, с густыми седыми волосами. Кожа на его лице
чуть загрубела от длительного пребывания на свежем воздухе. Несмотря на
свои шестьдесят лет, он двигался легко, уверенно, с какой-то особой
грацией. Выражение мягкости и безмятежности на его лице явно не
соответствовало жесткому и проницательному взгляду живых зеленых глаз.
Неожиданно Рори вспомнил сорвавшееся с языка у одного из ближайших
друзей Джейка замечание о том, что Клермон - настоящий хищник, усмирить
которого и заставить изменить мнение может только его обожаемая внучка.
- Рори! Рад видеть тебя, мой мальчик! Добро пожаловать! -
приветствовал гостя хозяин.
Про себя Рори отметил, что "мой мальчик" в устах кого-либо другого
прозвучало бы покровительственно, но у Клермона получилось вполне
естественно и добродушно. Интересно, что на уме у этой старой лисы?
- Спасибо, Джейк. Приятно встретиться снова. - Рори постарался придать
голосу сердечность.
- Вижу, вы с Бэннер уже познакомились, - то ли спросил, то ли
констатировал Джейк.
Бросив быстрый взгляд на Бэннер, которая остановилась у камина, Рори
вежливо поклонился:
- Весьма польщен...
Интересно, почему это он в присутствии Джейка становится прямо-таки
великосветским джентльменом? Они встречались несколько раз в Чарлстоне, и
каждый раз Рори ощущал, как сильно действуют на него изысканные
аристократические манеры Джейка.
"Проклятый старый мошенник, - подумал Рори, вежливо улыбаясь. - Ведь
может же, не моргнув глазом, обвести противника вокруг пальца да и оставить
его к тому же довольным и уверенным в себе".
- Замечательно, просто замечательно. - Джейк буквально сиял от
удовольствия. - Она быстренько покажет тебе дом, а я пока распоряжусь
насчет багажа. Завтра ты, разумеется, сам все посмотришь повнимательнее, а
пока пусть Бэннер немного расскажет тебе об усадьбе.
Рори собрался было ответить, но Бэннер опередила его.
- Джейк, ты забыл, что сегодня у нас бал? - напомнила она. - Я должна
еще кое-что сделать до приезда гостей.
Ее дед только небрежно махнул рукой.
- У нас масса времени. Кроме того, ты такая красавица, что все будут
смотреть только на тебя и ничего не заметят, - беззаботно заявил он.
Рори молча наблюдал за поединком двух пар беспощадных зеленых глаз,
почти физически ощущая нарастающее напряжение. У обоих противников на лицах
играли легкие улыбки, но взгляды их были жесткими. Рори не смог бы
предсказать победу кого-либо из них, поэтому предпочел спокойно подождать
дальнейшего развития событий.
В конце концов Бэннер сдалась, вздохнула и, кивком головы указав в
сторону двери, кисло произнесла:
- Сюда, мистер Стюарт.