"Джо Гудмэн. Моя настоящая любовь " - читать интересную книгу автора

- Я думаю о ее желании, - продолжал он.
- О... - протянула Линда.
"Интересно, - подумала она, - кого же он выберет?" Парад женщин,
посещавших его спальню, состоял не только из шлюх. Там была, например, одна
молодая женщина, наверное, кузина Чепмена. Она была очень красивой. Линда
часто слышала ее звонкий смех, доносившийся из спальни хозяина. Она
составила бы хорошую партию для Ральфа Монтгомери. Возможно, немного
глуповата, немного легкомысленна, но будет отлично смотреться рядом с ним, и
у них будут прекрасные дети.
Он мог иметь любую женщину, какую хотел, и часто так и делал. Линда
знала это и держалась от него на расстоянии. Девушка не хотела сделаться
одной из многих.
Ральф был на редкость красивый мужчина: ясные серые глаза,
аристократические черты лица, прямой нос, твердый подбородок, блестящие
черные волосы. Тело его было мускулистым и гибким благодаря физическим
упражнениям, которые он ежедневно выполнял с Линдой. Он привык ездить
верхом, охотиться и ходить пешком. И конечно, злился, что из-за несчастного
случая вынужден мало двигаться.
Линда хорошо изучила все его тело с широкими плечами, тонкой талией и
впадинками по обеим сторонам ягодиц. Она массировала его бедра и руки, а
когда он бывал почти без сознания от боли, клала его голову себе на колени и
растирала шею и затылок.
Когда он был прикован к постели, именно Линда мыла его. Об этом просил
сам Ральф. Линда выдержала испытание: под внимательным, даже циничным
взглядом Ральфа Монтгомери она не дрогнула. Со временем она узнала его тело
лучше, чем любая женщина, разделявшая с ним постель, и даже лучше, чем он
сам. Она почти так же хорошо чувствовала его настроение. И хотя сохраняла
бесстрастное выражение лица, переживала вместе с ним, если ему было плохо.
Ральф ненавидел свою беспомощность, и сиделка стала мишенью для его гнева.
Она не раз сталкивалась и с холодной вежливостью, и с язвительными выпадами,
и с угрюмым молчанием.
Он всегда смотрел на нее так пристально, что, уходя в свою комнату, она
все еще чувствовала на себе его взгляд. В лучшие дни он задабривал ее
улыбками и приятной беседой, предлагал деньги или подарки.
Ральф Монтгомери всегда добивался своего. Он не особенно ценил то, что
она выполняла все его требования. Обеды из лучших ресторанов Сан-Франциско
ему доставляли в комнату. Она устроила так, чтобы его помощники приносили
ему работу из офиса, и каждый день Квей По бегал на биржу и списывал курс
доллара. Когда Ральф жаловался, что слишком жарко, она открывала окна и
двери и проветривала дом; когда было слишком холодно, разжигала огонь в
камине.
Сейчас Линде было не по себе. Ральф рассматривал ее с таким
любопытством, словно она была какой-нибудь диковинной вещицей. Ральф провел
рукой по волосам, вытер шею полотенцем и снова взглянул на Линду. Ее
фиалковые глаза оставались спокойными, выражение лица - бесстрастным.
- Бабушка хочет, чтобы я был помолвлен к Рождеству, - сказал он. - Это
было бы для нее хорошим подарком.
- Возможно, вам лучше подарить ей шляпку или шаль, - заметила Линда. -
Это тоже хороший подарок.
Его удивил ее холодный юмор. Ральфу хотелось заглянуть ей в лицо и