"Джо Гудмэн. Моя настоящая любовь " - читать интересную книгу автора*** В рождественское утро Линду разбудил страшный грохот, казалось, весь дом трясется. Она вскочила и бросилась к комнате Миллисент. Та бежала ей навстречу. - Что это, землетрясение? - спросила старушка, застегивая пояс своего платья и оглядывая холл. Одна картина покосилась, но все остальное было на месте. - Не знаю, - нерешительно произнесла Линда. И вдруг внизу вновь загрохотало. - Что-то случилось... - Нам лучше выйти на улицу, дорогая. - Она заметила, что Линда одета слишком нарядно: темно-зеленое платье и алая шелковая лента были больше уместны для праздника. - Господи, - воскликнула Миллисент, - ведь сегодня Рождество! Надень золотые босоножки. Если мы должны спасать свои жизни, я хочу выглядеть нарядно. Линда не стала спорить и побежала за босоножками. Внизу была большая суматоха: крики, визг и, что самое странное, громкий смех. Все это так поразило Линду, что она даже забыла о Ральфе Монтгомери. Они с Миллисент спустились по парадной лестнице. Внизу стояла расстроенная экономка. Лицо женщины было красным, волосы растрепаны, и она чуть не плакала. - Я не знала, что ему сказать, - скороговоркой начала она. - Вы знаете, какой он бывает, когда ему что-нибудь взбредет в голову. Я хотела отправить их всех в библиотеку, но там просто не хватит места. - Ее голос срывался. - прыгали и бегали. - Откуда-то из кухни раздалось громкое гоготанье. Экономка всхлипнула. - Вот что я говорю. Он сошел с ума. И все из-за вас. - Она укоризненно посмотрела на Линду. Удивленная, Линда беспомощно взглянула на Миллисент, но та была совершенно спокойна. - Миссис Бристоль права, дорогая. В этом действительно виновата ты. Очевидно, Ральф решил сделать тебе рождественский подарок. Пойдем посмотрим, что он такое натворил. - Линда уже бросилась бежать, и Миллисент окликнула ее: - Будь великодушна, дитя! Он так старался! Старушка присела на ступеньки. Она позволит им остаться наедине. Это будет ее подарком. Поднявшись на каменное крыльцо, Линда остановилась. У нее перехватило дыхание. Она прижала руку к сердцу. И тут увидела, что задний двор Миллисент Монтгомери превратился в цирк. Десятки людей бегали по прекрасному саду. Их костюмы были разнообразны. На одних были серебристо-белые парики и бриджи, другие выглядели очень важно в древней военной форме. Женщины были одеты либо принцессами, либо служанками. Разная домашняя живность и птица носились по дорожкам, стараясь не дать загнать себя обратно в дом. В мраморном фонтане чистил перья белый лебедь, а маленькая колибри уселась на голову одного из херувимов. Когда Квей По, наряженный в белую с золотом ливрею, попытался поймать ее в сети, она улетела, оставив на мраморных кудрях херувима свой сувенир. - Плохая птица! - злился Квей По. - Не могу поймать ее, мистер Ральф. - И снова побежал за ней. |
|
|