"Джо Гудмэн. Моя настоящая любовь " - читать интересную книгу автора



***

В рождественское утро Линду разбудил страшный грохот, казалось, весь
дом трясется. Она вскочила и бросилась к комнате Миллисент. Та бежала ей
навстречу.
- Что это, землетрясение? - спросила старушка, застегивая пояс своего
платья и оглядывая холл. Одна картина покосилась, но все остальное было на
месте.
- Не знаю, - нерешительно произнесла Линда.
И вдруг внизу вновь загрохотало. - Что-то случилось...
- Нам лучше выйти на улицу, дорогая. - Она заметила, что Линда одета
слишком нарядно: темно-зеленое платье и алая шелковая лента были больше
уместны для праздника. - Господи, - воскликнула Миллисент, - ведь сегодня
Рождество! Надень золотые босоножки. Если мы должны спасать свои жизни, я
хочу выглядеть нарядно.
Линда не стала спорить и побежала за босоножками. Внизу была большая
суматоха: крики, визг и, что самое странное, громкий смех. Все это так
поразило Линду, что она даже забыла о Ральфе Монтгомери. Они с Миллисент
спустились по парадной лестнице. Внизу стояла расстроенная экономка. Лицо
женщины было красным, волосы растрепаны, и она чуть не плакала.
- Я не знала, что ему сказать, - скороговоркой начала она. - Вы знаете,
какой он бывает, когда ему что-нибудь взбредет в голову. Я хотела отправить
их всех в библиотеку, но там просто не хватит места. - Ее голос срывался. -
Поэтому я прогнала всех на задний двор. Дом прямо ходуном ходил. Все топали,
прыгали и бегали. - Откуда-то из кухни раздалось громкое гоготанье. Экономка
всхлипнула. - Вот что я говорю. Он сошел с ума. И все из-за вас. - Она
укоризненно посмотрела на Линду.
Удивленная, Линда беспомощно взглянула на Миллисент, но та была
совершенно спокойна.
- Миссис Бристоль права, дорогая. В этом действительно виновата ты.
Очевидно, Ральф решил сделать тебе рождественский подарок. Пойдем посмотрим,
что он такое натворил. - Линда уже бросилась бежать, и Миллисент окликнула
ее: - Будь великодушна, дитя! Он так старался!
Старушка присела на ступеньки. Она позволит им остаться наедине. Это
будет ее подарком.
Поднявшись на каменное крыльцо, Линда остановилась. У нее перехватило
дыхание. Она прижала руку к сердцу. И тут увидела, что задний двор Миллисент
Монтгомери превратился в цирк. Десятки людей бегали по прекрасному саду. Их
костюмы были разнообразны. На одних были серебристо-белые парики и бриджи,
другие выглядели очень важно в древней военной форме. Женщины были одеты
либо принцессами, либо служанками. Разная домашняя живность и птица носились
по дорожкам, стараясь не дать загнать себя обратно в дом. В мраморном
фонтане чистил перья белый лебедь, а маленькая колибри уселась на голову
одного из херувимов. Когда Квей По, наряженный в белую с золотом ливрею,
попытался поймать ее в сети, она улетела, оставив на мраморных кудрях
херувима свой сувенир.
- Плохая птица! - злился Квей По. - Не могу поймать ее, мистер Ральф. -
И снова побежал за ней.