"Джо Гудмэн. Муки обольщения " - читать интересную книгу авторасемейства Панберти. Сомневаюсь, что это потребует чрезмерных усилий от
тебя. С того времени, как мы переехали сюда, ты входила в детскую комнату не больше двух раз. Ко всему прочему, у Адама есть кормилица и няня, а когда он немного подрастет, его отправят учиться в одну из привилегированных школ. Мне кажется, ты извлечешь огромную выгоду, приняв на себя столь ничтожную ответственность. - А если что-нибудь случится с мальчиком? - лукаво поинтересовалась Барбара. - Ты же знаешь, с детьми всякое может произойти, - быстро добавила она, заметив, что лицо мужа стало мрачным. - Вдруг он подхватит какую-нибудь детскую болезнь? - Я бы предпочел не слышать того, что ты сейчас сказала, Барбара. Тебе следовало быть мудрой и держать подобные мысли при себе. - Я заикнулась всего лишь о детских болезнях, - попыталась защититься она. - Ты намекала на убийство. Это возмутительно. - И все это из-за нее, не так ли? - оставив предосторожность, прямо спросила Барбара, - ты желаешь приютить малыша, потому что мечтаешь о ней! Эдвард смахнул невидимую пылинку со своих шелковых брюк. - Ты не могла бы выражаться более ясно? Кого ты имеешь в виду? Барбара вскинула голову и скривила от злости губы. - Не притворяйся, тебе прекрасно известно: я говорю о Джессике Винтер. Никогда не поверю, что ты так часто посещаешь детскую Адама лишь только для того, чтобы понянчиться с малышом. Тебе следует разглаживать свои брюки, когда ты бросаешь взгляды на эту девчонку, - парировала она. - Не будь пошлой, - огрызнулся муж. любовную связь в этом доме, под самым моим носом, выглядят жалкими! Она всего лишь прислуга и няня ребенка, к тому же моложе тебя на двадцать лет... Эдвард откинулся на спинку кресла и закрыл глаза. Он сожалел о том, что вывел Барбару из равновесия. Теперь она утомит его своими упреками насчет Джессики. - Со слов мистера Лидза я понял, что Кеньон и Клаудиа были очень высокого мнения о мисс Винтер. Обстоятельства, вследствие которых ее наняли на работу, нельзя назвать ординарными, - произнес он. Барбара не собиралась сейчас обсуждать прошлое Джессики Винтер. Адвокат Кеньона успел сообщить все подробности, когда приходил к ним договариваться по поводу передачи опекунства над Адамом. Тогда его рассказ не вызвал у Барбары жалости к девушке. - Мы ничем не обязаны ей, - сказала она сдержанно. - Джессика может найти работу и в другом месте. - Зная ее семью, многие люди испытывали бы неловкость, если бы она работала у них дома прислугой. - А мои чувства совсем не принимаются во внимание? Меня приводит в замешательство ее присутствие. Если она не может больше нигде найти работу, то пусть снова возвращается к своим друзьям, не вызывающим никакого доверия. Наш повар говорил, что они самые настоящие преступники, контрабандисты или что-то в этом роде. - Вероятно, повар прав. Поэтому, я считаю, неразумно с нашей стороны выгонять ее из дома. Они могут прогневаться. |
|
|