"Дэниел Худ. Волшебство для короля ("Лайам Ренфорд" #5) " - читать интересную книгу автора

это суждение породила дурная погода, отчасти - странное собеседование с
белобородым ученым, в результате которого мэтр остался в тепле, а гостю
предстояло тащиться куда-то, несмотря на то что его плащ еще не просох. Но
ведь и в самом деле: не безумие ли - строиться там, где и птицам не
угнездиться? "Гнусный город, совершенно дурацкий!"
Лайам сунул руки в карманы плаща, поежился от охватившей их сырости и
мысленно воззвал сквозь дождь:
"Фануил!"
В его мозгу незамедлительно возник отклик:
"Да, мастер?"
"Ты где?"
"Здесь, мастер". Миниатюрный черный дракончик, спикировав откуда-то
сверху, плюхнулся перед ним на камни крыльца. Он встряхнулся как пес,
посмотрел на хозяина и чихнул.
- Ты что, простудился?
На памяти Лайама дракончик еще ни разу не прихворнул, а ведь они были
знакомы уже больше года. Да, уже больше года прошло с той ночи, когда Лайам
наткнулся на труп чародея, невдалеке от которого, как потом оказалось,
валялась издыхающая крылатая тварь.
Дракончик снова чихнул и пояснил:
"Мне вода в нос натекла".
Лайам посмотрел на серое небо, на мелкий, непрерывно моросящий дождь и
поморщился.
"Что ж ты не спрятался?"
" Надеялся поохотиться".
"Вряд ли тут в городе найдется что-нибудь, кроме крыс. Тебе не стоит их
есть. Попозже я что-нибудь раздобуду. Ты ведь не умираешь с голоду?"
Фануил почесал нос лапкой и сунул голову под крыло.
"Нет, мастер. Я могу подождать".
"И хорошо, - Лайам вновь угрюмо покосился на небо. - Потому что сейчас
нам с тобой предстоит кое-что сделать. - Тут он вспомнил о странном
предостережении Кейда. - Точнее, не нам, а мне. Я должен отнести одну вещь в
Королевский распадок - на ту сторону речки. А ты найди себе местечко посуше
и жди. Ты понял?"
Уродец вытащил голову из-под крыла и воззрился на Лайама.
"Ты уверен, что хочешь пойти один?"
Такой уверенности Лайам не ощущал. Фануил был ему преданным другом и
верным слугой. В случае чего, он мог оказаться полезным, он уже не раз
выручал Лайама из беды. Несмотря на свои небольшие размеры, уродец обладал
абсолютным бесстрашием и умел творить мелкие заклинания, способные
обезвредить врага. Частичка души, которой Лайаму пришлось против воли своей
поступиться в уплату за это приобретение, теперь не казалась ему чересчур
великой ценой. Собственно говоря, он ничем и не поступился, ибо потери не
замечал. Душа его не стала ущербной, а лишь раздвоилась, войдя какой-то
своей частью в дракончика, чтобы тот мог жить. Случай, который привел Лайама
в дом чародея в ту ночь, был для уродца несомненно счастливым. И похоже, не
для него одного. Лайам вздохнул.
"Я отправляюсь не на войну. К чему нам обоим мокнуть? До встречи!"
И он решительно шагнул из-под навеса под дождь.