"Дэниел Худ. Волшебство для короля ("Лайам Ренфорд" #5) " - читать интересную книгу автораэто суждение породила дурная погода, отчасти - странное собеседование с
белобородым ученым, в результате которого мэтр остался в тепле, а гостю предстояло тащиться куда-то, несмотря на то что его плащ еще не просох. Но ведь и в самом деле: не безумие ли - строиться там, где и птицам не угнездиться? "Гнусный город, совершенно дурацкий!" Лайам сунул руки в карманы плаща, поежился от охватившей их сырости и мысленно воззвал сквозь дождь: "Фануил!" В его мозгу незамедлительно возник отклик: "Да, мастер?" "Ты где?" "Здесь, мастер". Миниатюрный черный дракончик, спикировав откуда-то сверху, плюхнулся перед ним на камни крыльца. Он встряхнулся как пес, посмотрел на хозяина и чихнул. - Ты что, простудился? На памяти Лайама дракончик еще ни разу не прихворнул, а ведь они были знакомы уже больше года. Да, уже больше года прошло с той ночи, когда Лайам наткнулся на труп чародея, невдалеке от которого, как потом оказалось, валялась издыхающая крылатая тварь. Дракончик снова чихнул и пояснил: "Мне вода в нос натекла". Лайам посмотрел на серое небо, на мелкий, непрерывно моросящий дождь и поморщился. "Что ж ты не спрятался?" " Надеялся поохотиться". есть. Попозже я что-нибудь раздобуду. Ты ведь не умираешь с голоду?" Фануил почесал нос лапкой и сунул голову под крыло. "Нет, мастер. Я могу подождать". "И хорошо, - Лайам вновь угрюмо покосился на небо. - Потому что сейчас нам с тобой предстоит кое-что сделать. - Тут он вспомнил о странном предостережении Кейда. - Точнее, не нам, а мне. Я должен отнести одну вещь в Королевский распадок - на ту сторону речки. А ты найди себе местечко посуше и жди. Ты понял?" Уродец вытащил голову из-под крыла и воззрился на Лайама. "Ты уверен, что хочешь пойти один?" Такой уверенности Лайам не ощущал. Фануил был ему преданным другом и верным слугой. В случае чего, он мог оказаться полезным, он уже не раз выручал Лайама из беды. Несмотря на свои небольшие размеры, уродец обладал абсолютным бесстрашием и умел творить мелкие заклинания, способные обезвредить врага. Частичка души, которой Лайаму пришлось против воли своей поступиться в уплату за это приобретение, теперь не казалась ему чересчур великой ценой. Собственно говоря, он ничем и не поступился, ибо потери не замечал. Душа его не стала ущербной, а лишь раздвоилась, войдя какой-то своей частью в дракончика, чтобы тот мог жить. Случай, который привел Лайама в дом чародея в ту ночь, был для уродца несомненно счастливым. И похоже, не для него одного. Лайам вздохнул. "Я отправляюсь не на войну. К чему нам обоим мокнуть? До встречи!" И он решительно шагнул из-под навеса под дождь. |
|
|