"Виктория Холт. В ночь Седьмой Луны " - читать интересную книгу авторазаснуть. Потом мне показалось, что слышу шаги по лестнице. Я встала, подошла
к двери и прислушалась. Ручка на двери медленно повернулась. Если бы не Хилдегарда, настоявшая на том, чтобы я закрыла дверь на засов, она бы открылась. Оцепенев от волнения, я стояла перед дверью. Я слышала дыхание, а его голос шептал: - Ленхен, Ленхен, вы здесь? Я стояла без движения, и мне казалось, что он может услышать стук моего сердца. Я с трудом преодолевала желание отодвинуть засов. Но в моих ушах звучал голос Хилдегарды: "Ваши женщины, если вы хотите...". И я понимала, что не осмелюсь открыть дверь. Я слышала, как шаги стали удаляться, и, трепеща от волнения, вернулась в постель. Уснула я нескоро. Проснулась я от стука в дверь и голоса Хилдегарды: - Доброе утро. Солнечный свет потоком лился в комнату. Я открыла дверь и увидела Хиддегарду с подносом, с кофе и хлебом. - Ешьте и быстро одевайтесь, - скомандовала она. - Мы должны немедленно ехать в Даменштифт. Приключение закончилось. Яркое солнце прогнало его прочь. Я выпила кофе, проглотила хлеб, умылась и надела свою одежду. Менее чем через полчаса я спустилась вниз. Хилдегарда в плаще и в капоре ждала меня у рессорной двуколки, запряженной чалой лошадью. - Мы должны, - сказала она, - ехать сейчас же. Ранним утром я послала Ганса в монастырь с запиской, что с вами ничего не случилось. разговор. Она спасла меня от этого порочного Зигфрида, хотя в душе у меня не было полной уверенности, что мне этого хотелось. - Вы очень молоды, - сказала строго Хилдегарда, - и вы должны впредь быть осторожны, чтобы снова не потеряться. Я кивнула, и мы направились к двуколке. До монастыря почти восемь миль - путь неближний. Но Ганс им все уже рассказал. Я огляделась по сторонам в поисках Зигфрида, но его не было видно. Я рассердилась, что он не вышел даже попрощаться. Я с неохотой села в двуколку, но Хилдегарда торопилась. Оглянувшись на дом, я рассмотрела его впервые при свете. Он оказался меньших размеров, был сложен из серого камня, с решетчатыми окнами. Хилдегарда хлестнула лошадь, и мы двинулись в путь. Ехали мы медленно, спуск был довольно крутой и неровный, Хилдегарда говорила немного и, насколько я могла понять, не советовала мне распространяться о моем приключении, ив особенности о Зигфриде. Лучше сказать, что Ганс, ее муж, нашел меня в тумане, привел домой, а утром она доставила меня в монастырь. Она не хотела, чтобы монахини узнали о порочном бароне, нашедшем меня в лесу и привезшем в свой охотничий домик с целью соблазнения. Если смотреть правде в глазе, то так и было, если бы Хилдегарда не спасла меня. Какой переполох ждал нас в Даменштифте! Сестра Мария, конечно, провела всю ночь в рыданиях. Сестра Гудрун победоносно молчала - как можно ожидать примерного поведения от Елены Трант. Хилдегарду благодарили, осыпали благословениями, а меня надолго поместили в келью матери-настоятельницы, но я едва замечала всю эту суматоху. Мою душу переполняло так много |
|
|