"Филиппа Карр (Виктория Холт). Паутина любви ("Дочери Альбина" #18) " - читать интересную книгу автора

за завтраком.
Я хорошо помню то утро.
Во главе стола сидел мой отец, сэр Роберт Денвер. Удивительный человек!
Я его очень любила. Он не был похож ни на кого из наших знакомых. В нем не
было ни капли высокомерия, и он отзывался о своей персоне в
пренебрежительном тоне. Мама частенько журила его за это. Мягкий и добрый,
он, как мне казалось, был человеком, на которого можно положиться.
Он унаследовал титул баронета от своего отца, который умер не так
давно. Мой дедушка был таким же милым человеком, как и отец, и смерть его
была большим ударом для нас.
Моя бабушка Белинда жила с нами. Мы все ее так называли: бабушка
Белинда. Чтобы отличить от другой бабушки, которую звали Люси. Бабушка
Белинда обычно завтракала не с нами, а у себя в комнате. Она была совсем не
такой, как мои дедушка и отец. Самовластная до крайности, она требовала к
себе внимания, но никак не интересовалась делами семьи, она ушла в себя.
Вместе с тем ей нельзя было отказать в привлекательности. Она была красива.
Ее великолепные черные волосы удивительным образом сохранили свой цвет, а во
взгляде голубых глаз сквозили любопытство и озорство. Мы все - Дорабелла,
мой брат и я - испытывали перед ней благоговейный страх.
Дорабелла и я были двойняшками, и между нами существовала
психологическая связь, которая у двойняшек наблюдалась довольно часто.
Несмотря на внешнее сходство, мы не были одинаковы; в шестнадцать неполных
лет мы уже заметно отличались друг от друга характерами. По сравнению со
мной Дорабеллу можно было назвать легкомысленной: она всегда действовала под
влиянием импульса, тогда как я продумывала свои поступки. По сравнению со
мной она казалась хрупкой и беззащитной, и это привлекало к ней
противоположный пол. Мужчины стремились оказывать ей услуги, когда
требовалась физическая помощь, оставляя меня без внимания.
Дорабелла во всем полагалась на меня. Когда мы были совсем маленькими и
только начинали ходить в школу, она каждое утро нервничала, опасаясь того,
что нам придется сидеть врозь. Ей нравилось прижаться ко мне и списать с
меня решение задачки. Со временем у нас развилось чувство глубокой близости.
Сразу же после подписания мирного договора в ноябре 1918 года мой отец
вернулся из Франции; тогда же он женился на маме, и в октябре следующего
года мы с Дорабеллой появились на свет. Должно быть, наши родители
испытывали восторг, когда после четырех лет всяческих лишений вернулись в
Лондон и поселились в родовом доме в Вестминстере. Они хотели сполна
насладиться всем, что было недоступно в годы войны. Моя мать всегда
увлекалась оперой, и теперь посещение оперных спектаклей сделалось ее
любимым времяпрепровождением. Когда мы с сестрой появились на свет, она, не
задумываясь, назвала нас именами двух своих любимец. Так я стала Виолеттой
из "Травиаты", а моя сестра - Дорабеллой из "Так поступают все женщины".
Наша бабушка однажды сказала с усмешкой, что только благодаря ее
бдительности нас миновало имя Турандот.
Нашего брата, родившегося тремя годами позже, нарекли по семейной
традиции Робертом. Это создавало некоторые осложнения в общении, так как
порой было неясно, о каком из Робертов идет речь. Однако нельзя не уважать
традиции рода.
Как мы и думали, Эдвард вскоре приехал к нам вместе с Куртом Брандтом.
Они прибыли к нам в прекрасный августовский день. Мы ждали Эдварда, и