"Сильвия Холлидей. Как утреннее солнце " - читать интересную книгу автора

позволявшее разжиться золотишком. Но ему все не хватало.
Джейс вздохнул. Казалось, что он каждой своей клеточкой ощущал деньги,
набитые в поясе под рубашкой, - толстые пачки маленьких бумажек из
небольшого банка в окрестностях Сент-Луиса. Пять тысяч долларов. Его
будущее. Эти хрустящие банкноты позволят ему попытать счастья в Колорадо,
где - кто знает? - возможно, его ждут залежи серебра или золота.
Он постарался, как следует замести за собой следы. Сбрил усы и баки,
назвался другим именем, когда заказывал билет до Денвера. Мистер Джонсон.
Неприметное, простое имя. Пинкертонам его не выследить. А братьев Вагстафф
он оставил мертвецки пьяными в Чикаго. Наверняка прошло не меньше двух дней,
пока эти громилы проспались и обнаружили, что он сбежал.
Но почему же тогда ему не по себе? Почему гложет такая тревога, что
хочется выпрыгнуть из собственной кожи? Черт! Неужели в нем просыпается
совесть?
Джейс беззвучно выругался: его снова сильно подбросило, так, что он
отлетел на противоположную часть твердого сиденья, набитого конским волосом.
Все это уже порядком осточертело. С тех пор как они выехали из Денвера и
направились вдоль Скалистых гор, экипаж постоянно трясло и швыряло. Они
только один раз остановились на полчаса - поесть и поменять мулов.
Джейс бросил взгляд на соседа. Тощий, долговязый, с простодушным лицом
и глазами испуганного оленя. Сразу видно, городской парнишка привык к
спокойной жизни. Когда экипаж свернул на эту крутую каменистую часть дороги,
лицо его посерело и стало пепельным. Тонкие пальцы изящных, почти женских
рук вцепились в оконную раму. "Слава Богу, хоть заткнулся, наконец, после
трех дней бесконечной болтовни", - обрадовался Джейс, уже знавший все
подробности жизни своего попутчика, а некоторые успел услышать и не один
раз.
- Возница говорит, меньше чем через час прибудем в Дарк-Крик, мистер
Перкинс. Последняя часть пути пролегает по руслу ручья. Тряска скоро
кончится, так что приедете на место в полном порядке. Ни один волосок из
прически не выбьется.
Парень пригладил напомаженные, зачесанные назад волосы и поморщился при
виде жира, смешанного с дорожной пылью, на своей ладони.
- Ну и видок у меня, наверное. - Взгляд его упал на помятую соломенную
шляпу, лежавшую рядом. - Посмотрите! Шляпа вся смялась. Что подумают обо мне
Саутгейты! Мне кажется, мои внутренности никогда не вернутся на место.
- Ничего, выживете. Завтра в это время будете уже стоять за прилавком в
магазине своего нового хозяина, и очаровывать добропорядочных жителей
Дарк-Крика.
Три дня назад Хорэс Перкинс выглядел так, будто отправлялся на
котильон. Весь накрахмаленный и чистенький, без единого пятнышка. А
сейчас... плащ помят, на воротничке пятна от пота, сапоги забрызганы грязью.
Только полный идиот и чопорный дуралей мог одеться так, будто едет в
большой город, тогда как на самом деле отправлялся в маленький горняцкий
городок. И все же... наверное, какие-то мозги у парня есть, если этот
Саутгейт нанял его на работу только по письменным рекомендациям старого
приятеля, да еще на должность управляющего магазином, ни больше, ни меньше.
Перкинс даже заикнулся о перспективе стать младшим партнером.
- Вряд ли хозяева могут ожидать, что вы будете выглядеть свеженьким
после такого путешествия, мистер Перкинс.