"Синди Холбрук. Незваная гостья " - читать интересную книгу автора

Capa издала странный звук - нечто среднее между всхлипыванием и
смехом - и попыталась отстраниться, но Джеффри удержал ее за плечи.
- Да не крутитесь вы, - сказал он.
Затем Джеффри принялся разбираться с крючками и петлями, совершенно не
придавая значения тому пикантному положению, в котором оказался. Сейчас его
разбирала досада - эта леди не может самостоятельно даже платье на себе
застегнуть. Так напутать с крючками - это же надо умудриться!
Джеффри, правда, и сам с большим трудом справлялся с этими хитрыми
приспособлениями, но его по крайней мере можно понять - ведь он впервые
занимался подобным делом. Крючки выскальзывали у него из рук, петли не
желали покоряться.
- Ну что вы так долго копаетесь? - не выдержала наконец Capa.
- Почти закончил, - пропыхтел Джеффри. - Если вы еще немного постоите
спокойно...
В этот миг раздался громкий вопль, сопровождаемый грохотом и звоном
бьющейся посуды. Джеффри обернулся и увидел в дверях столовой миссис
Биддингтон. У ее ног лежала куча черепков - все, что осталось от фарфоровых
тарелок из сервиза лорда Грэя.
Джеффри нахмурился. В последние дни его экономка стала на редкость
неуклюжей.
- М-милорд! - побледнела как мел миссис Биддингтон. - Что... Что вы
делаете?
- Я бы тоже хотела это знать, - подхватила Capa. - Что там можно делать
целую вечность?
- Сейчас закончу, - раздраженно проворчал Джеффри. - Только не говорите
мне под руку!
- О господи! - ахнула миссис Биддингтон.
Ее лицо на глазах меняло цвет, превращаясь из молочно-белого в
пунцовое.
- Сказал же, не мешайте! - Джеффри передернул плечами и вновь углубился
в работу. - И кто только додумался пришить столько крючков? С ума сойти
можно!
- Милорд! - В горле миссис Биддингтон что-то булькнуло.
- Теперь вы убедились в том, что это ужасное платье? - сказала Capa. -
Кстати, миссис Биддингтон, может быть, вы не будете терять времени
понапрасну и принесете новые тарелки? Я не хотела бы терять ни минуты. Не
знаю, как у Джеффри, а у меня от голода живот свело.
- И правда, миссис Биддингтон, - подхватил Джеффри. - Сходили бы вы за
тарелками. Прислушивайтесь к словам Ами и помните, что ее слово в этом
доме - второе после моего.
- Впрочем, не торопитесь особенно, миссис Биддингтон, - добавила
Capa, - а то опять что-нибудь уроните. Джеффри такой копуша, он до самой
ночи теперь может провозиться.
- Святые небеса! - уже в который раз воскликнула миссис Биддингтон.
- Наконец-то я поймал ее! - воскликнул Джеффри, имею в виду петлю.
- Нет! - воскликнула миссис Биддингтон, по-своему истолковав смысл
сказанного. - Нет, только не это!
Она закатила глаза и попятилась. Затем круто повернулась и бросилась
бежать, громко стуча каблуками. Джеффри повернул голову на этот стук и
удивленно спросил: