"Синди Холбрук. Незваная гостья " - читать интересную книгу автора Capa издала странный звук - нечто среднее между всхлипыванием и
смехом - и попыталась отстраниться, но Джеффри удержал ее за плечи. - Да не крутитесь вы, - сказал он. Затем Джеффри принялся разбираться с крючками и петлями, совершенно не придавая значения тому пикантному положению, в котором оказался. Сейчас его разбирала досада - эта леди не может самостоятельно даже платье на себе застегнуть. Так напутать с крючками - это же надо умудриться! Джеффри, правда, и сам с большим трудом справлялся с этими хитрыми приспособлениями, но его по крайней мере можно понять - ведь он впервые занимался подобным делом. Крючки выскальзывали у него из рук, петли не желали покоряться. - Ну что вы так долго копаетесь? - не выдержала наконец Capa. - Почти закончил, - пропыхтел Джеффри. - Если вы еще немного постоите спокойно... В этот миг раздался громкий вопль, сопровождаемый грохотом и звоном бьющейся посуды. Джеффри обернулся и увидел в дверях столовой миссис Биддингтон. У ее ног лежала куча черепков - все, что осталось от фарфоровых тарелок из сервиза лорда Грэя. Джеффри нахмурился. В последние дни его экономка стала на редкость неуклюжей. - М-милорд! - побледнела как мел миссис Биддингтон. - Что... Что вы делаете? - Я бы тоже хотела это знать, - подхватила Capa. - Что там можно делать целую вечность? - Сейчас закончу, - раздраженно проворчал Джеффри. - Только не говорите - О господи! - ахнула миссис Биддингтон. Ее лицо на глазах меняло цвет, превращаясь из молочно-белого в пунцовое. - Сказал же, не мешайте! - Джеффри передернул плечами и вновь углубился в работу. - И кто только додумался пришить столько крючков? С ума сойти можно! - Милорд! - В горле миссис Биддингтон что-то булькнуло. - Теперь вы убедились в том, что это ужасное платье? - сказала Capa. - Кстати, миссис Биддингтон, может быть, вы не будете терять времени понапрасну и принесете новые тарелки? Я не хотела бы терять ни минуты. Не знаю, как у Джеффри, а у меня от голода живот свело. - И правда, миссис Биддингтон, - подхватил Джеффри. - Сходили бы вы за тарелками. Прислушивайтесь к словам Ами и помните, что ее слово в этом доме - второе после моего. - Впрочем, не торопитесь особенно, миссис Биддингтон, - добавила Capa, - а то опять что-нибудь уроните. Джеффри такой копуша, он до самой ночи теперь может провозиться. - Святые небеса! - уже в который раз воскликнула миссис Биддингтон. - Наконец-то я поймал ее! - воскликнул Джеффри, имею в виду петлю. - Нет! - воскликнула миссис Биддингтон, по-своему истолковав смысл сказанного. - Нет, только не это! Она закатила глаза и попятилась. Затем круто повернулась и бросилась бежать, громко стуча каблуками. Джеффри повернул голову на этот стук и удивленно спросил: |
|
|