"Джоан Хол. Полет сокола [love]" - читать интересную книгу автораотель.
- Но я возражаю. На этот раз Фэлкон улыбнулся особенно чувственно. У Лесли было полное ощущение, что она слышала звук маленьких разрядов на каждом нервном окончании своего тела. - Вам совершенно нечего бояться, мисс ..? - Он вопросительно поднял бровь. Лесли заколебалась, но решила, что ему легко будет выяснить, кто она, сделав несколько звонков. Она пожала плечами, положась на судьбу. - Фэйрфилд, - четко произнесла она. - Лесли Фэйрфилд. Невозможно было точно определить, оскорбление или признательность почувствовала она, когда он не узнал ее имени. Очевидно, она была уязвлена, потому что ее низкий голос прозвучал намеренно резко: - Вас еще что-то интересует, мистер Фэлкон? - Все, - ответил он мягко. Неожиданно он повернулся и направился к двери, удивив ее бесшумной быстротой своих движений. - Я оставляю вас, чтобы вы могли устроиться, - сказал он, открывая дверь. - Сию минуту доставят ваш багаж. Не стесняйтесь звонить мне, если вас не устроит обслуживание. - А нет ли у вас случайно имени, мистер Фэлкон? - окликнула его Лесли, когда он уже был в коридоре. - Да, Лесли. - Он повернулся, чтобы одарить ее короткой, но сияющей улыбкой. - Меня зовут Флинт "Кремень (англ.).". - Ну что же, подходящее имя. смеха, когда он закрывал за собой дверь, оставляя Лесли в этом элегантном номере, отделанном в красных, черных и серебряных тонах. Эта женщина опасна. Эта мысль заставила Фэлкона похолодеть, когда он вставлял пластмассовую карточку в щель в стене. Опасна? Для него? Задумчивая улыбка заиграла на его губах. Нет, такой женщины не существует... Двери лифта мягко открылись, прервав мысли Фэлкона. В лифте он отодвинул манжету своей белой французской рубашки и взглянул на золотые часы, измеряя свой пульс. Пульс был учащенным. Поморщившись, Фэлкон нажал нужную ему кнопку и проследил, как закрылись двери лифта. Он направлялся на совещание, когда заметил, как Лесли стремительно вошла в зал. Ее царственная осанка ошеломила его, так сильно было впечатление от ее очаровательного, изящно вылепленного лица, обрамленного копной рыжих волос. На секунду, которая показалась ему вечностью, Флинт остановился и замер. Пристально вглядывался в ее лицо, захваченный властной жаждой.., чего? Хоть и несколько бледная, кожа у нее была прекрасной. Ее живые, ненакрашенные губы вызвали в нем трепет. Ее волосы вспыхивали, словно пламя, и его руки тянулись к ним, желая ощутить их шелковистое тепло. А ее глаза! Молчаливый стон сдавил ему горло. Ее глаза были цвета летней лужайки, такой зовущей, манящей... Это бесконечное мгновение, растворенное во времени, заставило Флинта пережить дотоле неведомое ему ощущение. Он совершенно забыл о совещании, которое он назначил. Без колебаний он ринулся, чтобы перехватить Лесли, |
|
|