"Джоан Хол. Полет сокола [love]" - читать интересную книгу автора

отель.
- Но я возражаю.
На этот раз Фэлкон улыбнулся особенно чувственно.
У Лесли было полное ощущение, что она слышала звук маленьких разрядов
на каждом нервном окончании своего тела.
- Вам совершенно нечего бояться, мисс ..? - Он вопросительно поднял
бровь.
Лесли заколебалась, но решила, что ему легко будет выяснить, кто она,
сделав несколько звонков. Она пожала плечами, положась на судьбу.
- Фэйрфилд, - четко произнесла она. - Лесли Фэйрфилд.
Невозможно было точно определить, оскорбление или признательность
почувствовала она, когда он не узнал ее имени. Очевидно, она была
уязвлена, потому что ее низкий голос прозвучал намеренно резко:
- Вас еще что-то интересует, мистер Фэлкон?
- Все, - ответил он мягко.
Неожиданно он повернулся и направился к двери, удивив ее бесшумной
быстротой своих движений.
- Я оставляю вас, чтобы вы могли устроиться, - сказал он, открывая
дверь. - Сию минуту доставят ваш багаж. Не стесняйтесь звонить мне, если
вас не устроит обслуживание.
- А нет ли у вас случайно имени, мистер Фэлкон? - окликнула его
Лесли, когда он уже был в коридоре.
- Да, Лесли. - Он повернулся, чтобы одарить ее короткой, но сияющей
улыбкой. - Меня зовут Флинт "Кремень (англ.).".
- Ну что же, подходящее имя.
Хотя она произнесла это тихо, все же услышала звук его одобрительного
смеха, когда он закрывал за собой дверь, оставляя Лесли в этом элегантном
номере, отделанном в красных, черных и серебряных тонах.
Эта женщина опасна.
Эта мысль заставила Фэлкона похолодеть, когда он вставлял
пластмассовую карточку в щель в стене. Опасна? Для него? Задумчивая улыбка
заиграла на его губах. Нет, такой женщины не существует...
Двери лифта мягко открылись, прервав мысли Фэлкона. В лифте он
отодвинул манжету своей белой французской рубашки и взглянул на золотые
часы, измеряя свой пульс. Пульс был учащенным.
Поморщившись, Фэлкон нажал нужную ему кнопку и проследил, как
закрылись двери лифта. Он направлялся на совещание, когда заметил, как
Лесли стремительно вошла в зал. Ее царственная осанка ошеломила его, так
сильно было впечатление от ее очаровательного, изящно вылепленного лица,
обрамленного копной рыжих волос.
На секунду, которая показалась ему вечностью, Флинт остановился и
замер. Пристально вглядывался в ее лицо, захваченный властной жаждой..,
чего? Хоть и несколько бледная, кожа у нее была прекрасной. Ее живые,
ненакрашенные губы вызвали в нем трепет. Ее волосы вспыхивали, словно
пламя, и его руки тянулись к ним, желая ощутить их шелковистое тепло. А ее
глаза! Молчаливый стон сдавил ему горло. Ее глаза были цвета летней
лужайки, такой зовущей, манящей...
Это бесконечное мгновение, растворенное во времени, заставило Флинта
пережить дотоле неведомое ему ощущение. Он совершенно забыл о совещании,
которое он назначил. Без колебаний он ринулся, чтобы перехватить Лесли,