"Джоан Хол. Джек Вулф в дозоре [love]" - читать интересную книгу авторадля обеих сторон.
А значит, сделал вывод Джейк, новое влечение, которое он сейчас испытывает, не только физическое. Вот так-то. Сара умна. Он сразу заметил и оценил ее острый ум. Она обладает чувством юмора - правда, суховатым, но суховатое, едкое остроумие всегда нравилось Джейку. Она умеет готовить. Джейк, разумеется, ценил кулинарное искусство, однако не считал способности в этом деле обязательными для женщины. К тому же он не раз слышал похвалы собственным кулинарным талантам. И, принимая все это во внимание, подвел Джейк итоги, у Сары тьма положительных качеств, говорящих в ее пользу. Тут у Джейка засосало под ложечкой, и он сразу вспомнил, где он, зачем и какое сейчас время дня. А вспомнив, взглянул на часы, и под ложечкой у него засосало уже не от голода. Он улыбнулся, плавно развернул машину и покатил из городка в направлении маленького кафе-сосисочной. До перерыва, чтобы выпить чашку кофе, оставалось пять минут. Пять минут до появления Сары. Сгорая от нетерпения, взволнованный, Джейк остановил машину в нескольких дюймах от тротуара напротив кафе-сосисочной с нелепым названием "Золотая лопаточка" как раз в тот момент, когда Сара переходила через улицу. - А за это штраф, - провозгласил, вылезая из машины, Джейк и напустил на себя суровый вид. - Что? - Сара была без своих огромных круглых очков; мягко темневшие глаза ее расширились, в них промелькнул.., страх? - За.., за что? - Только благодаря мгновенной реакции Джейка она не упала и не ударилась лицом о тротуар. Но в ту же минуту, как Сара почувствовала, что вновь обрела равновесие, она высвободила руку из его цепкой ладони и отстранилась от Джейка. С чего это ее заносит? - подумал Джейк, ошеломленно глядя на Сару. Что ее мучит? Вчера вечером Сара была с ним ласкова, разговорчива, охотно смеялась. А сейчас вдруг нервничает, чего-то боится - совсем как вчера утром, даже сильнее. - Я.., я задала вам вопрос, - напомнила она срывающимся голосом, в котором все еще чувствовалось напряжение. Сбитый с толку этой странной переменой, Джейк совсем забыл, что от него ждут объяснений. Чем, черт возьми, он ей не угодил? Он мучительно пытался угадать. Ах, вот оно что! Он же понарошку угрожал ей штрафом - подразнил ее. Есть о чем говорить! - Я только... - начал он. Но она его оборвала, и тон ее выдавал в равной мере и вздорную склочность, и гнетущий страх. - Вы сказали: с меня штраф. За что? - За переход в неположенном месте, - ответил он, качая головой, словно пытаясь отвязаться от дурных мыслей. - Переход?! - воскликнула Сара и в свою очередь ошеломленно уставилась на него. - Я просто дразнил вас. - Джейк не знал, то ли громко посмеяться над собой, то ли тихо себя обругать. - Вы же перешли улицу посередине квартала. |
|
|