"Карен Хокинс. Навеки твой ("Проклятье Маклейн" #2) " - читать интересную книгу авторадорогая моя девочка, где же ты?
Довольно далеко от тех мест, где началось действие нашего повествования, молодой лорд Рейвенскрофт, сидя в наемной карете, которая тряслась по ухабистой дороге, прижимал к груди раненую руку. - Вы изувечили меня! Я истекаю кровью, как недорезанная свинья! - Не извращайте фактов, будьте столь любезны. - Раскачиваясь от толчков бешено несущейся кареты, мисс Венеция Оугилви достала из ридикюля носовой платок и вытерла булавку украшенной жемчужинами серебряной броши. - Я вовсе не изувечила вас, хотя будь у меня под рукой нож, я могла бы поддаться искушению и нанести вам рану посерьезнее, чем укол булавкой. Рейвенскрофт с досады сунул в рот сжатый кулак и прикусил костяшки пальцев. - Что бы это ни было, я не давал вам повода. - Я предупреждала вас, чтобы вы не воображали себя лакомым кусочком. - Я ничего подобного не воображал! Я просто говорил, что люблю в... - Рейвенскрофт недоговорил, заметив, что Венеция снова замахнулась на него булавкой. Глаза у него округлились от ужаса, словно в руке у нее он увидел кинжал. Венеция опустила руку и вздохнула: - Право же, Рейвенскрофт, эти пустые химеры по меньшей мере непривлекательны. - Пустые химеры? Венеция, как вы можете говорить... - Для вас я мисс Оугилви, - строго напомнила девушка. Рейвенскрофт слегка подвинулся на сиденье, подальше от булавки. если я в своих декларациях несколько перешел границы дозволенного. - Вы зашли слишком далеко, особенно если учесть данные печальные обстоятельства. Он растерянно моргнул и поспешил ухватиться за прикрепленную к потолку кареты кожаную петлю, поскольку в этот момент экипаж сильно тряхнуло на ухабе. - Печальные обстоятельства? Некоторое время Венеция созерцала его с подчеркнутой серьезностью, потом заговорила: - Неужели вы забыли, ради чего мы путешествуем по этой ужасной дороге с опасной скоростью? Моя бедная мама тяжело больна. - Ах да, это... - Рейвенскрофт нервно подергал галстук. - Ваша матушка. Полагаю, я оказался не то чтобы забывчивым, это мне несвойственно, однако я был... Да, я был настолько поглощен страстью, что забыл о вашей матери. Но всего лишь на минуту, - поспешил он добавить. - Я отлично помню, что мы намерены посетить вашу тяжелобольную матушку в доме у вашей бабушки в Стерлинге. Венеция полагала, что не следует удивляться короткой памяти Рейвенскрофта, особо сообразительным его не назовешь. Тем не менее интуиция ей подсказывала, что во всем происходящем есть нечто неправильное, какая-то фальшь. Но она пока не может разгадать эту загадку. - Не следует ли нам остановиться в ближайшей гостинице, посмотреть, что с вашей рукой? Рейвенскрофт решительно замотал головой: |
|
|