"Карен Хокинс. Загадочный джентльмен ("Спросите Ривса" #2) " - читать интересную книгу автора - Ты будешь королевой сезона.
- Я слишком стара! - Чепуха. Когда я встретил твою бабушку и женился на ней, она была в том же возрасте, что и ты сейчас. Благослови Господи ее душу. - Дедушка взглянул на висящую над камином картину, и лицо его смягчилось. Портрет изображал высокую стройную женщину, облаченную в драгоценный алый шелк. Ее белокурые волосы были украшены цветами. Красавица, спору нет. Сужающееся к подбородку овальное лицо, на губах приветливая улыбка. - Я полюбил твою бабушку с той минуты, как увидел. - Он склонил голову набок, улыбаясь портрету. Открылась дверь, вошел Джеймсон с чайным подносом. Бет поднесла палец к губам, а затем указала на стол. Дворецкий, видя, что старый герцог не сводит глаз с портрета, осторожно поставил поднос на край стола и молча удалился. Бет налила две чашки чая и поставила одну возле локтя деда. Он нехотя оторвался от портрета и взял чашку. Донышко застучало о блюдце. Он посмотрел на внучку поверх края чашки. - Я думал, ты будешь возражать. - Я? Он хмыкнул: - Ты очень долго сюда шла. Я решил, ты догадалась, о чем я хочу с тобой говорить. - Нет. Я просто читала. Боюсь, у меня нет дара предвидения. Знай я, что вы сидите здесь, бьете посуду и строите планы, как устроить мой дебют в свете, я бы вылезла через окно и отправилась жить в конюшню! Дедушка хмыкнул опять: - А вы капризный старичок, - ответила она, улыбаясь поверх края чашки. Его губы тронула слабая улыбка. - Ах, Бет! Тебе понравится Лондон, вот увидишь. С твоей внешностью и умом, не говоря уж о приданом, которое я собираюсь закрепить за тобой, любой герцог, граф или маркиз падет к твоим ногам в надежде на благосклонность. Она со стуком опустила чашку на блюдце. - Приданое? - Разумеется, у тебя будет приданое. Бет вздохнула. Почему самые обыденные вещи никогда не бывают действительно просты? Она внутренне содрогнулась, представив орды поклонников, вздыхающих о ее приданом. Ей придется употребить всю хитрость, чтобы очарование такой приманки хоть немного поблекло. Она сказала: - По крайней мере Шарлотта будет рада стать мне компаньонкой. Ей будет полезно... - Нет. - Лицо деда стало упрямым. - Мы не станем впутывать в это твою мачеху. - Вы слишком суровы к бедняжке Шарлотте. Дедушка никогда не жаловал Шарлотту, и Бет никак не могла понять почему. Он редко бывал столь непреклонен в суждениях. - Я сожалею о том дне, когда твой отец женился на этой женщине. Совсем неподходящая партия. А теперь - посмотрите-ка на нее! Бесстыдно флиртует с этим человеком... - Он неодобрительно поджал губы. - Шарлотта овдовела уже так давно! Вряд ли папа захотел бы, чтобы она оставалась одна. Кажется, она счастлива, что лорд Беннингтон оказывает ей |
|
|