"Карен Хокинс. Загадочный джентльмен ("Спросите Ривса" #2) " - читать интересную книгу автора

- Ты будешь королевой сезона.
- Я слишком стара!
- Чепуха. Когда я встретил твою бабушку и женился на ней, она была в
том же возрасте, что и ты сейчас. Благослови Господи ее душу. - Дедушка
взглянул на висящую над камином картину, и лицо его смягчилось. Портрет
изображал высокую стройную женщину, облаченную в драгоценный алый шелк. Ее
белокурые волосы были украшены цветами. Красавица, спору нет. Сужающееся к
подбородку овальное лицо, на губах приветливая улыбка. - Я полюбил твою
бабушку с той минуты, как увидел. - Он склонил голову набок, улыбаясь
портрету.
Открылась дверь, вошел Джеймсон с чайным подносом. Бет поднесла палец к
губам, а затем указала на стол. Дворецкий, видя, что старый герцог не сводит
глаз с портрета, осторожно поставил поднос на край стола и молча удалился.
Бет налила две чашки чая и поставила одну возле локтя деда.
Он нехотя оторвался от портрета и взял чашку. Донышко застучало о
блюдце. Он посмотрел на внучку поверх края чашки.
- Я думал, ты будешь возражать.
- Я?
Он хмыкнул:
- Ты очень долго сюда шла. Я решил, ты догадалась, о чем я хочу с тобой
говорить.
- Нет. Я просто читала. Боюсь, у меня нет дара предвидения. Знай я, что
вы сидите здесь, бьете посуду и строите планы, как устроить мой дебют в
свете, я бы вылезла через окно и отправилась жить в конюшню!
Дедушка хмыкнул опять:
- Опять дерзишь, девчонка!
- А вы капризный старичок, - ответила она, улыбаясь поверх края чашки.
Его губы тронула слабая улыбка.
- Ах, Бет! Тебе понравится Лондон, вот увидишь. С твоей внешностью и
умом, не говоря уж о приданом, которое я собираюсь закрепить за тобой, любой
герцог, граф или маркиз падет к твоим ногам в надежде на благосклонность.
Она со стуком опустила чашку на блюдце.
- Приданое?
- Разумеется, у тебя будет приданое.
Бет вздохнула. Почему самые обыденные вещи никогда не бывают
действительно просты? Она внутренне содрогнулась, представив орды
поклонников, вздыхающих о ее приданом. Ей придется употребить всю хитрость,
чтобы очарование такой приманки хоть немного поблекло. Она сказала:
- По крайней мере Шарлотта будет рада стать мне компаньонкой. Ей будет
полезно...
- Нет. - Лицо деда стало упрямым. - Мы не станем впутывать в это твою
мачеху.
- Вы слишком суровы к бедняжке Шарлотте.
Дедушка никогда не жаловал Шарлотту, и Бет никак не могла понять
почему. Он редко бывал столь непреклонен в суждениях.
- Я сожалею о том дне, когда твой отец женился на этой женщине. Совсем
неподходящая партия. А теперь - посмотрите-ка на нее! Бесстыдно флиртует с
этим человеком... - Он неодобрительно поджал губы.
- Шарлотта овдовела уже так давно! Вряд ли папа захотел бы, чтобы она
оставалась одна. Кажется, она счастлива, что лорд Беннингтон оказывает ей