"Мориока Хироюки. Звездный Герб" - читать интересную книгу авторанеожиданностей - ничего, что могло бы заставить окружающий мир вспомнить о
существовании этой скромной территории. Но теперь, впервые, здесь появились заметные гости, и они растревожили это место. Один из них, Джинто Линн, наследник династии графов Хайде, был заперт в комнатах старшего барона - лиуф райка Фебдаша. - Видите это? - седой и морщинистый, но все еще крепкий, старик указал на толстую дверь из крапчатого мрамора, - Через нее вас сюда и принесли. - Кто? - Точно не скажу. Как обычно, в это время я был увлечен беседой с моей старинной подругой, бутылкой ликера. Мне кажется, последний раз я слышал, как открывается эта дверь... ну, не знаю, лет двадцать назад. Когда я подошел, вы уже были здесь, лежали на автоматической кровати-каталке. - Только я и автоматическая кровать? - Да, можно сказать и так. В коридоре снаружи были еще две служаночки - надо сказать, премиленькие. Впечатление испортило то, что обе имели при себе пистолеты-парализаторы. Не то, чтобы они мне угрожали, но все равно, мне с молодости становилось не по себе, когда рядом со мной кто-то с оружием. В общем, койка подъехала ко мне и остановилась. Служанки ничего не сказали, но я догадался, чего они от меня ждут. - И что вы сделали? - Ну, я заставил свое дряхлое, усталое тело стащить вас с койки на пол, после чего та укатилась обратно в коридор, и дверь закрылась. За все это время девицы не произнесли ни слова. Даже не моргнули! Насколько я понимаю, они могут все еще стоять там! Мой сын подобрал себе вполне достойную его компанию! позволить старику разразиться очередной долгой речью. - Поначалу, мой юный друг, я вообще принял вас за покойника. Но потом вы задергались, и я понял, что с вами все будет в порядке. Так что я каким-то образом умудрился перетащить вас на эту кровать, и было это, уверяю, не так просто, потому что вы гораздо тяжелее, чем кажетесь, - он недолго помолчал, прежде чем продолжить, - Я думал, вам не помешает немного отдохнуть в комфорте, чтобы вы, очнувшись, почувствовали бы себя свежим и довольным жизнью. Но, стоило вам оклематься, вы сразу схватили меня за грудки и начали орать мне в лицо, обвиняя во всяческих гнусностях. - Я не орал, - возразил Джинто, - И уж тем более я вас ни за что не хватал! - Ладно, ладно, это было поэтическое преувеличение. Я просто пытался показать, насколько удивила меня ваша бурная реакция. Я дважды заставил свои старые кости поработать ради вас, и вот какую благодарность я за это получил. - Простите, - покорно извинился Джинто, чтобы не раздражать своего единственного союзника. Но на самом деле он не чувствовал раскаяния. Он был уверен, что его "бурная" реакция была вполне естественной в сложившихся обстоятельствах. - Не беспокойтесь, юноша, - смилостивился старший барон, - При ближайшем знакомстве вы оказались довольно приятным человеком. С этими словами, бывший барон отступил от двери, продолжая знакомить Джинто со своей изолированной областью. В отличие от крейсера "Госрот", впрочем, здесь было не на что смотреть, так что ознакомительный тур не |
|
|