"Хуан Хименес. Вечные мгновения" - читать интересную книгу автораВ сердце, тоской объятом, горит заката кармин; в сердце карминно-красном горит заката кармин; в сердце бесстрастном горит заката кармин. 407 Никогда не погаснет небесный костер-исполин, вечности яркая ясность за пределом земных долин. Перевод Н. Горский 409 171. ЛУЧШАЯ НОЧЬ Я успокаивал долго и убаюкал как мог, а соловей за стеною даже к утру не замолк. И над постелью звенели, тая, как вешние льды, самые синие звезды, все переливы воды. "Слышишь?" - я спрашивал. "Слышу, голос, как дальний отлет, сник и приблизился снова: Как хорошо он поет!" Можно ли было иначе слышать разбуженный сад, если душа отлетала, силясь вернуться назад, если с последним усильем стало светлей и больней видеть последнюю правду и потерять себя в ней? 411 Можно ли было иначе там, на исходе своем, |
|
|