"Хуан Хименес. Вечные мгновения" - читать интересную книгу автора

ты помнишь обо мне, Антонио?

Перевод С. Гончаренко

133
---------------------------------------------------------------------------
С.133. Мачадо Антонио (1875 - 1939) - испанский поэт,
эссеист и драматург. В 1936 году сам Хименес различие
между своей поэзией и поэзией Мачадо определил так: "Ан-
тонио Мачадо, великий поэт, пропускает мир сквозь себя,
переваривает мир внутри себя. Я же по-другому: я создаю
свой мир внутри себя".

В своем творчестве и Хименес, и Мачадо неоднократно
обращались к античной мифологии, в частности, к образу
Аполлона - покровителя искусства и бога солнца. В данном
стихотворвнии Хименес, описывая закат и сравнивая лучи
солнца со струнами лиры, дает характерную для обоих поэтов
интерпретацию образа Апполона.
---------------------------------------------------------------------------
46
(Гипускоа)

На потолке вагона размытый блик - светает?
Заплаканные окна туманятся белесо...
Смыкаются разрывы - и снова пролетают
прильнувшие друг к другу потемки и утесы.

Селенья пеленою окутаны, как снами,
которыми забылись . сырые луговины;
несокрушимы скалы, встающие над нами,
в тумане - или в небе? - пропав до половины.

Без остановки мимо... За изморосью хмурой
в мутнеющем оконце бегущего вагона
мелькнет полунагая прекрасная фигура:
Прощай!
Прощай!
Лишь капли бормочут монотонно.

Перевод Б. Дубина

135
---------------------------------------------------------------------------

С. 135. Гипускоа - провинция, входящая в состав Страны
Басков (северо-восток Испании).
---------------------------------------------------------------------------
48