"Хуан Хименес. Вечные мгновения" - читать интересную книгу автораапрельскими вечерами,
ушедшими без возврата ! 73 А сумрак велик и нежен, и слышно на отдаленье, как ночь окликают зхом затерянные селенья. Перевод А. Гелескула 75 22 (Лето) Сторож гремит на бахче медью, и звон ее дальний катится вслед за ворами к темному бору, садами. Вот уже нет никого, и в одиночестве бора смутно вдали проступают Среди полей человек выглядит крошечным, грустным... Август. Сквозь дымку луна катится грузным арбузом. Перевод М. Самаева 77 23 Склоном земным исполин, точно дозорный, взбирался и далеко был виден лунной помятой кирасой. Передвигая руками скалы и сосны, огромный, огненным гребнем срезал он крохотные загоны. Вглядывался: ни души на поле... И, безразличен |
|
|