"Тобиас Хилл. Любовь к камням " - читать интересную книгу авторадрагоценностями. Я хотела бы поговорить с кем-нибудь...
Секретарша указывает на ряд кресел: - Подождите, пожалуйста. Я подхожу к ним. Кожаное сиденье скрипит под моим весом. На низком стеклянном столике лежат вчерашний номер "Геральд трибьюн" и несколько турецких журналов со светской хроникой. На первой полосе "Трибьюн" сообщение об авиакатастрофе. Разбился самолет компании "Суиссэр", летевший из Вашингтона в Женеву. Погибло двести восемьдесят человек, в том числе двое важных должностных лиц из ООН. В статье также сообщается, что на борту находился исторический бриллиант, его возвращали с выставки в Смитсоновском институте. Я пытаюсь представить себе, что за камень так и не вернулся в Швейцарию. И спохватываюсь. Разумеется, трагедия - это утрата двухсот восьмидесяти человеческих жизней, а не камня. И тем не менее... Входит какой-то невысокий мужчина и начинает разговаривать с секретаршей, подавшись вперед через стойку. Та отвечает со скучающим видом, покачивая головой. Я без всякого интереса смотрю на портрет над ними. Убиваю время, пока секретарша не скажет мне, что сегодня я не смогу никого увидеть, словно в компании работают невидимки. Под портретом табличка с надписью на трех языках: господин Араф, президент компании "Золотой рог". Одет президент Араф в коричневый костюм, напоминающий военный мундир. Руки его сложены на груди, пальцы охватывают их над локтями. Волосы у него черные, удивительно густые и причесанные волосок к волоску, что напоминает парик. Я приглядываюсь попристальнее. На правой руке президента два перстня, в стиле Константина Болгарского: рубины расположены вплотную друг к другу, словно кафельные плитки в ванной. Третий перстень у Арафа на мизинце левой руки. Массивный, золотой, покрытый завитками, с плоской синей печаткой. На камне вырезано что-то, напоминающее фигуры гуманоидов. Я поднимаюсь из низкого кресла и подхожу поближе. Человек на портрете не интересует меня. Мне интересна эта драгоценность. Третий перстень похож на средневековый, пятого века, возможно, английский. Печатка похожа на синюю яшму или жадеит, и она древнее, позднеримского периода. Человек похож на коллекционера драгоценностей с большими деньгами и дурным вкусом: третий перстень похож на антиквариат, купленный на черном рынке. Коллекционер может приобрести на большом аукционе подобную вещь, лишь если собирается соперничать с национальными музеями. Пожалуй, такой перстень можно купить у Исмета. Повезло тебе, Кэтрин, думаю я, хотя это тончайшая ниточка, гордиться нечем. Свидетельство увлеченности, общей сферы опыта и интересов. Изображенный на портрете человек разбирается не только в отправке грузов. Я испытываю некое странное ощущение, словно что-то сдвинулось с мертвой точки. Это чувство настолько внезапно и головокружительно, что я отвожу взгляд. Невысокий человек ушел. Секретарша пристально смотрит на меня. Я снова подхожу к ней. - Мне хотелось бы поговорить с мистером Арафом. - Вы не записаны на прием. - Я надеялась записаться. Секретарша поджимает губы. Это выражение удовлетворенности заменяет ей |
|
|