"Тобиас Хилл. Любовь к камням " - читать интересную книгу автора

драгоценностями. Я хотела бы поговорить с кем-нибудь...
Секретарша указывает на ряд кресел:
- Подождите, пожалуйста.
Я подхожу к ним. Кожаное сиденье скрипит под моим весом. На низком
стеклянном столике лежат вчерашний номер "Геральд трибьюн" и несколько
турецких журналов со светской хроникой. На первой полосе "Трибьюн" сообщение
об авиакатастрофе. Разбился самолет компании "Суиссэр", летевший из
Вашингтона в Женеву. Погибло двести восемьдесят человек, в том числе двое
важных должностных лиц из ООН. В статье также сообщается, что на борту
находился исторический бриллиант, его возвращали с выставки в Смитсоновском
институте. Я пытаюсь представить себе, что за камень так и не вернулся в
Швейцарию.
И спохватываюсь. Разумеется, трагедия - это утрата двухсот восьмидесяти
человеческих жизней, а не камня. И тем не менее...
Входит какой-то невысокий мужчина и начинает разговаривать с
секретаршей, подавшись вперед через стойку. Та отвечает со скучающим видом,
покачивая головой. Я без всякого интереса смотрю на портрет над ними. Убиваю
время, пока секретарша не скажет мне, что сегодня я не смогу никого увидеть,
словно в компании работают невидимки.
Под портретом табличка с надписью на трех языках: господин Араф,
президент компании "Золотой рог". Одет президент Араф в коричневый костюм,
напоминающий военный мундир. Руки его сложены на груди, пальцы охватывают их
над локтями. Волосы у него черные, удивительно густые и причесанные волосок
к волоску, что напоминает парик.
Я приглядываюсь попристальнее. На правой руке президента два перстня,
дорогих и вульгарных. На одном красный кабошон. Другой покрыт рядами камней
в стиле Константина Болгарского: рубины расположены вплотную друг к другу,
словно кафельные плитки в ванной. Третий перстень у Арафа на мизинце левой
руки. Массивный, золотой, покрытый завитками, с плоской синей печаткой. На
камне вырезано что-то, напоминающее фигуры гуманоидов. Я поднимаюсь из
низкого кресла и подхожу поближе.
Человек на портрете не интересует меня. Мне интересна эта
драгоценность. Третий перстень похож на средневековый, пятого века,
возможно, английский. Печатка похожа на синюю яшму или жадеит, и она
древнее, позднеримского периода. Человек похож на коллекционера
драгоценностей с большими деньгами и дурным вкусом: третий перстень похож на
антиквариат, купленный на черном рынке. Коллекционер может приобрести на
большом аукционе подобную вещь, лишь если собирается соперничать с
национальными музеями. Пожалуй, такой перстень можно купить у Исмета.
Повезло тебе, Кэтрин, думаю я, хотя это тончайшая ниточка, гордиться
нечем. Свидетельство увлеченности, общей сферы опыта и интересов.
Изображенный на портрете человек разбирается не только в отправке грузов. Я
испытываю некое странное ощущение, словно что-то сдвинулось с мертвой точки.
Это чувство настолько внезапно и головокружительно, что я отвожу взгляд.
Невысокий человек ушел. Секретарша пристально смотрит на меня. Я снова
подхожу к ней.
- Мне хотелось бы поговорить с мистером Арафом.
- Вы не записаны на прием.
- Я надеялась записаться.
Секретарша поджимает губы. Это выражение удовлетворенности заменяет ей