"Нерина Хиллард. Так мало времени " - читать интересную книгу автора Моргане удалось изобразить улыбку, но она вышла какой-то
отсутствующей. В другое время и ей, вероятно, тоже было бы интересно услышать о португальском аристократе, очевидно, владельце какого-то острова в тропиках (странное название - Хуамаса), но в настоящий момент он не вызвал в ней ни малейшего любопытства. Единственным мужчиной, занимавшим ее мысли, был Филипп, и даже несмотря на сходство имен (Филипп, Фелипе...), они не могут иметь ничего общего. - Продолжайте, расскажите о нем, если хотите,- сказала она, поднимая голову, чтобы улыбнуться пациентке.- Это поможет вам забыть о ваших болячках. "А вам - о мыслях, что вас преследуют",- мрачно отметила про себя мисс Брутон. - Его семейство появилось на острове в начале семнадцатого века,- произнесла она вслух.- Конечно, они привезли с собой множество слуг, основали город Лорензито и построили "Паласио". Наконец-то брови Моргану удивленно поползли вверх. Португальский аристократ, живущий в доме, называемом "Паласио" - "дворец",- заинтересовали ее, несмотря на одолевавшие мысли. - Продолжайте,- попросила она с легким смешком.- Вы правы - мне это интересно. Мисс Брутон постаралась скрыть удовлетворение. - "Паласио" - прекрасное сооружение,- продолжала она, изо всех сил стараясь не походить на путеводитель.- Наверное, оно немного даже пугает, но Фелипе оно очень подходит. - Он что - тоже пугает? - предположила Моргана. часть острова, но и поместья в Португалии и, кажется, в других странах. Моргана улыбнулась про себя. Рассказ все больше походил на сказку. В сказке, конечно, маркиз был молод и привлекателен, но так как это реальность, то он, наверное, пожилой, толстеющий мужчина с животиком и почти наверняка лысеет. Кроме того, раз он поразительно богат, то, скорее всего, за ним, несмотря на его физические недостатки, гоняются все мамаши с дочками на выданье - и сами честолюбивые девицы. Поэтому он, конечно же, невыносимо самоуверен. А может быть, у него есть забитая жена, повинующаяся каждому слову и жесту супруга-деспота. Как бы то ни было, он, очевидно, совершенно отвратителен. Произнеся про себя этот приговор, она горьковато улыбнулась, удивляясь, почему вдруг фантазия нарисовала такую картину, но этот образ на минуту остался с ней, по крайней мере, пока она о нем думала. Закончив массаж и выйдя из палаты Несты, Моргана сразу же о нем забыла. *** Новость каким-то образом разнеслась по пациентам. Никто не знал, как распространяется информация, но работала система не хуже барабанов в джунглях, и скрыться от нее было невозможно. Моргана ощущала, что они следят за ней, пока она идет по палате, готовясь сдать дежурство. Она чувствовала на себе их взгляды, и их жалость, пусть даже полная сочувствия и понимания, вызванная их собственными страданиями, была ей неприятна. |
|
|