"Нерина Хиллард. Темная звезда [love]" - читать интересную книгу автора

говорить отвлеченно и невозмутимо о таком "деловом предложении".
- Я должен быть женат. Это будет, разумеется, только временное
соглашение.
Он наблюдал за ней, и в нем шевельнулось любопытство. На самом ли
деле она была так бесчувственна и сдержанна, как казалось, или это просто
великолепная маска? Любой человек, даже совершенно лишенный всяких чувств,
должен был выказать удивление при таком странном предложении. Но она,
кроме того, что чуть заметно прищурилась, никак внешне не проявила своего
отношения к сказанному, будто он говорил с ней о погоде.
Ли между тем с трудом собирала разбежавшиеся мысли и тихо ответила,
ничем не показывая своего возмущения, что он считал ее способной даже
подумать о подобном предложении. - Сожалею, но я обручена. На этот раз был
потрясен он и посмотрел на нее с еще большим любопытством, вспомнив ее
голос в ресторанчике "У Рикки" - более высокий, молодой, клокочущий от
смеха, и снова подумал, не носила ли она маску на работе. Потом он
отбросил эту мысль, нетерпеливо передернув плечами, потому что лично для
него это не имело значения.
- В таком случае это совершенно невозможно. Что касается вашего
обручения: собираетесь ли вы продолжать работать после свадьбы или
уволитесь?
- Со временем, конечно, уволюсь. Но время свадьбы еще не назначено,
так что я еще не думала об уходе с работы. Я сообщу об этом заранее, так
что вы успеете найти мне замену.
Он задумчиво кивнул.
- Разумеется. Но я не совсем хорошо знаю, что дальше потребуется. Я
решил принять предложение о продаже фабрики. Новые владельцы сами будут
набирать штат, но вполне возможно, что они пожелают, чтобы вы остались до
тех пор, пока сможете работать.
- Мы хотим подождать со свадьбой еще года два, - объяснила Ли. На его
лице снова появилась насмешливая улыбка.
- Очевидно, вы верите в целесообразность длительных помолвок.
- Думаю, это разумно, даже когда оба совершенно уверены в себе. Брак
слишком серьезное дело, чтобы кидаться в него очертя голову. Мы оба копим
деньги для дома и всего необходимого.
Это звучало разумно и практично. Очевидно, с самого начала он был
прав в отношении ее. В ее душе не было места для сентиментальности и
романтики. Он подумал о том, что представляет собой человек, за которого
она выйдет замуж, - был ли он таким же сдержанным и практичным - потом
оборвал мысль, взял со стола письмо и начал диктовать, как будто не
произошло ничего необычного.
Ли, наоборот, никак не могла выкинуть из головы этот разговор, потому
что каким-то непонятным образом он заставил ее посмотреть на Руиса другими
глазами. Впервые она обратила внимание на его смуглую привлекательность,
по поводу которой шутила Жюли.
В каком-то смысле он был самым привлекательным из всех знакомых, с
гибкой грацией пантеры, присущей некоторым высоким мужчинам, с гордой
посадкой темноволосой головы. И волосы, и глаза у него были
угольно-черными. Волосы иногда отсвечивали на солнце синевой, но эти
темные глаза нисколько не напоминали нежный бархат южных глаз, так любимый
романистами. Они были острыми и отчужденными, холодными, как черный лед.