"Джек Хиггинс. День расплаты" - читать интересную книгу автораоставалось еще целых три часа. Дверь отворилась и вошел один из сержантов.
Он пнул меня ногой и сказал: - А ну, вставай, приятель! Тут с тобой хотят поговорить. В душе шевельнулась надежда, и я вскочил на ноги, как только посетитель появился в дверях. На вид ему было около пятидесяти. Мужчина среднего роста, широкоплечий, с седыми до снежной белизны, аккуратно подстриженными усами и очень голубыми глазами, в шляпе, легком кремового цвета костюме и галстуке, который обычно носили выпускники военных академий. В руке у него была трость. Было ясно как Божий день: этот человек был или остается армейским офицером в высоком чине. Да и не мог один старый солдат не узнать другого. Я чуть было не щелкнул каблуками, и он широко улыбнулся: - Вольно, майор, вольно! Он с отвращением оглядел камеру, потыкал тростью в парашу, стоящую в углу, и его лицо скривилось. - Вы попали в чертовски неприятную историю, а? - Вы из британского посольства в Афинах? - спросил я. Он придвинул единственный в камере табурет, стер с него пыль и уселся. - Они там, в Афинах, ничего не смогут сделать для вас, Воген. Вам придется гнить здесь, пока эти полковники не решат как-то вас использовать. Я говорил с кем следует. По мнению этих людей, вы получите лет пятнадцать, если повезет. А может быть, и все двадцать. - Весьма благодарен, - ответил я. - Это очень ободряет. Он вынул пачку сигарет и перебросил ее мне. - А чего вы ожидали? Оружие для повстанцев, полночные высадки на романтиков? - Хотелось бы так думать, - ответил я. - Но в случае удачи меня ждали пять тысяч фунтов стерлингов в Никосии. Он согласно кивнул: - Понимаю. Я прислонился к стене у окна и оглядел его. - Ну а вы кто? - Мое имя Фергюсон, бригадный генерал Гарри Фергюсон. Королевская военная транспортная служба. Вот в этом я засомневался: наверняка он имел весьма отдаленное отношение к военным перевозкам, потому что не был похож на тех, кто служит в столь важных, ответственных и заслуживающих всяческого уважения армейских частях. - Саймон Воген, - в свою очередь назвал себя я. - И вы, разумеется, это знаете. - Вот это верно, но я, скорее всего, знаю вас лучше, чем вы сами. Я не мог пропустить мимо ушей этот выпад и сказал: - Так расскажите же и мне. - Справедливо. - Он сложил руки на набалдашнике трости. - Прекрасно закончили академию; младший лейтенант экспедиционного корпуса во время корейской войны; заслужили высокий Военный крест, а потом нарвались на патруль и провели более года в китайском лагере для военнопленных. - Все так. - Судя по вашему делу, вы успешно выдержали промывание мозгов, которому |
|
|