"Сирил Хейр. Простым канцелярским шилом ("Франсис Петигрю") " - читать интересную книгу автора

это - застенчивость или какой-либо врожденный порок? Разобраться с этим
более детально я еще не успел, так как у нее невыразительное, совершенно не
запоминающееся лицо. В любом случае по сравнению с некоторыми другими
работающими здесь женщинами мою мисс Браун можно смело считать подарком
судьбы.
Что касается остальных на этом, так сказать, "государственном
предприятии", то на близкое знакомство с ними у меня пока не было времени.
Не говоря уже о главном инспекторе. Он обитает в гордом олимпийском
уединении в личном кабинете покойного лорда Эглуисуирва. Думаю, при
определенных обстоятельствах его можно было бы считать вполне разумным
человеком, если бы не тот факт, что он был и остается государственным
служащим высокого ранга, специально нанятым для выполнения конкретной работы
и на конкретный срок данного "проекта". Но делает он это, на мой взгляд, не
совсем удачно: мало кого хвалит или поощряет, мало с кем общается, и это,
учтите, в спектакле, большинство участников которого любители или случайные
актеры вроде меня. Бедолага! В конце войны его, наверное, наградят за труды
какой-нибудь медалью или даже орденом, но заслужить это ему будет нелегко,
ох как нелегко.
Единственно, с кем мне удалось хоть как-то познакомиться,- это с теми,
кто живет прямо надо мной в некоем подобии общежития - другого слова, увы,
не придумаешь. Они все заняты инспектированием, и, думаю, наблюдение за их
трудовым энтузиазмом доставит мне хоть маленькое удовольствие. Ведь иного
источника для такового - за исключением моей мисс Браун, конечно,- здесь
вряд ли можно ожидать, хотя неизвестно почему здесь есть и старая кляча по
имени Гонория Дэнвил, в обязанности которой входит готовить и разносить
чай - полагаю, вряд ли имеет смысл подчеркивать, что именно это и есть
главное событие дня. Она глуховата, стара, полна дружелюбия и, похоже, не
совсем в себе. Кроме нее интересной личностью можно считать и некую мисс
Кларк - настоящую Медузу Горгону, управляющую отделом с чудовищной
эффективностью и заставляющую даже меня буквально дрожать от страха.
Что касается мужчин, то здесь не покладая рук трудится чрезвычайно
ядовитый молодой человек по имени Рикеби; достойный чиновник среднего
возраста, бывший помощник адвоката, который, как я подозреваю, имеет
определенные виды на мисс Б. (кстати, вы, возможно, помните его - ведь
Мейхью и Тиллотсон ваши клиенты? Зовут его Филипс); и некий Эдельман,
очкарик, о котором мне практически ничего не известно, кроме того, что он на
редкость умен и превосходно играет в бридж.
Не хотел бы обременять вас дальнейшими описаниями, но совсем недавно
мне пришлось сделать совершенно неожиданное для меня открытие, иначе не
скажешь: малоприметный маленький человечек по имени Вуд оказался не кем
иным, как автором, который пишет под именем Эмиас Ли. Уверен, что вам
приходилось читать его произведения - должен признаться, весьма
увлекательные,- хотя его представления о судебных процедурах далеки от
действительности. Какое-то время он был здесь инкогнито, поэтому покраснел,
когда я, впрочем совершенно случайно, его разоблачил, то бишь сорвал с него
маску. Хотя жалеть ему особенно не о чем - материала здесь предостаточно,
вся обстановка просто располагает к убийству.
Кстати, правда ли, что они собираются направить дело Барро на
апелляцию? Я бы подумал..."
Конец письма посвящен чисто юридическим проблемам.