"Джорджетт Хейер. Полнолуние" - читать интересную книгу автора

это только на словах, и я никогда не мог подумать, что Анабелла решит,
будто я говорил серьезно. Знаете, порой мне сдается, она плоть от плоти
своего отца! В этом, конечно, нет ничего дурного, но стоит ей вбить
что-нибудь себе в голову, как она теряет над собой контроль и не хочет
ничего слушать... Только не подумайте. Бога ради, - добавил юноша,
неожиданно бросив на собеседника хмурый взгляд, - будто я хочу кинуть все
на полпути. Я много лет любил Анабеллу! Я даже поклялся на крови жениться
на ней, когда мы были еще детьми. Но все это вовсе не означает, что я хочу
поехать с ней к границе... и к тому же именно сейчас!
- Время не совсем удобное?
Мистер Хатхерлей кивнул и горько ответил:
- Дядя пригласил меня в Йоркшир поохотиться на куропаток! Можете себе
представить, как здорово я мог бы там отдохнуть! Пусть я никогда еще не
охотился на куропаток, но я считаю себя неплохим стрелком.
- Да, сейчас я вижу, что вы никак не могли отложить бегство до
окончания охотничьего сезона, - кивнул его светлость.
- Вот именно, поскольку, если мы будем ждать, то бегство потеряет
всякий смысл. Вся беда в дом, что отец желает выдать Анабеллу замуж за
одного старика. Ну и самое главное: сегодня полнолуние!
- Понятно! А что это за старик? Он действительно такой дряхлый?
- Не знаю, честно говоря, но можно предположить, что он должен быть
стариком, поскольку является другом сэра Уолтера.
Его светлость в эту минуту подносил стакан к губам. Услышав последние
слова Тома, он остановился и переспросил:
- Сэра Уолтера?
- Сэр Уолтер Абингдон. Он отец Анабеллы.
- О!.. - только и произнес его светлость, отхлебывая бренди. -
Насколько я понял, сэр Уолтер неодобрительно смотрит на ваши ухаживания?
- Да, так же, как и мой отец! Он сказал, что мы еще слишком молоды и
не годимся для брака. Так что, скорее всего, отец перестанет присылать
деньги, и мне придется считать каждый пенни, поскольку сэр Уолтер,
несомненно, тоже лишит Ана-беллу наследства! Но, конечно же, женщины
никогда не задумываются над подобными вещами, считая их пустяками! У них
полностью отсутствует здравый смысл. Можете себе представить, они думают,
будто легко нанять фаэтон на ночь, не вызывая при этом ни у кого
подозрений. Но и это еще не самое худшее, - скорбно покачал головой мистер
Хатхерлей. - Даже если забыть материальную сторону дела... а позвольте мне
вам заметить, что я с трудом собрал требуемую сумму... Так вот, мне
пришлось отъехать отсюда на целых двадцать миль, чтобы нанять фаэтон.
Нетрудно догадаться, какой поднялся бы переполох, если бы я отправился
искать экипаж для путешествия в Шотландию в "Джордж" или "Солнце"! Да не
прошло бы и часа, как мой отец узнал об этом, - мистер Том сделал еще пару
глотков и продолжил: - Но и это еще далеко не все. После того, как я нанял
фаэтон, мне пришлось изрядно пораскинуть мозгами, чтобы решить, как мы
встретимся. Сами понимаете, форейторы не могут подъехать за мной к дому. К
счастью, на старину Тетфорда всегда можно положиться. Поэтому я велел
форейторам прибыть к этой гостинице в половине одиннадцатого вечера.
Анабелла надеется, что к половине двенадцатого или, самое позднее, к
двенадцати все уснут! Она должна ждать меня в аллее, обсаженной кустами!
Как вам нравится, встреча в полночь в кустах? - насмешливо повторил