"Джорджетт Хейер. Полнолуние" - читать интересную книгу автораэто только на словах, и я никогда не мог подумать, что Анабелла решит,
будто я говорил серьезно. Знаете, порой мне сдается, она плоть от плоти своего отца! В этом, конечно, нет ничего дурного, но стоит ей вбить что-нибудь себе в голову, как она теряет над собой контроль и не хочет ничего слушать... Только не подумайте. Бога ради, - добавил юноша, неожиданно бросив на собеседника хмурый взгляд, - будто я хочу кинуть все на полпути. Я много лет любил Анабеллу! Я даже поклялся на крови жениться на ней, когда мы были еще детьми. Но все это вовсе не означает, что я хочу поехать с ней к границе... и к тому же именно сейчас! - Время не совсем удобное? Мистер Хатхерлей кивнул и горько ответил: - Дядя пригласил меня в Йоркшир поохотиться на куропаток! Можете себе представить, как здорово я мог бы там отдохнуть! Пусть я никогда еще не охотился на куропаток, но я считаю себя неплохим стрелком. - Да, сейчас я вижу, что вы никак не могли отложить бегство до окончания охотничьего сезона, - кивнул его светлость. - Вот именно, поскольку, если мы будем ждать, то бегство потеряет всякий смысл. Вся беда в дом, что отец желает выдать Анабеллу замуж за одного старика. Ну и самое главное: сегодня полнолуние! - Понятно! А что это за старик? Он действительно такой дряхлый? - Не знаю, честно говоря, но можно предположить, что он должен быть стариком, поскольку является другом сэра Уолтера. Его светлость в эту минуту подносил стакан к губам. Услышав последние слова Тома, он остановился и переспросил: - Сэра Уолтера? - О!.. - только и произнес его светлость, отхлебывая бренди. - Насколько я понял, сэр Уолтер неодобрительно смотрит на ваши ухаживания? - Да, так же, как и мой отец! Он сказал, что мы еще слишком молоды и не годимся для брака. Так что, скорее всего, отец перестанет присылать деньги, и мне придется считать каждый пенни, поскольку сэр Уолтер, несомненно, тоже лишит Ана-беллу наследства! Но, конечно же, женщины никогда не задумываются над подобными вещами, считая их пустяками! У них полностью отсутствует здравый смысл. Можете себе представить, они думают, будто легко нанять фаэтон на ночь, не вызывая при этом ни у кого подозрений. Но и это еще не самое худшее, - скорбно покачал головой мистер Хатхерлей. - Даже если забыть материальную сторону дела... а позвольте мне вам заметить, что я с трудом собрал требуемую сумму... Так вот, мне пришлось отъехать отсюда на целых двадцать миль, чтобы нанять фаэтон. Нетрудно догадаться, какой поднялся бы переполох, если бы я отправился искать экипаж для путешествия в Шотландию в "Джордж" или "Солнце"! Да не прошло бы и часа, как мой отец узнал об этом, - мистер Том сделал еще пару глотков и продолжил: - Но и это еще далеко не все. После того, как я нанял фаэтон, мне пришлось изрядно пораскинуть мозгами, чтобы решить, как мы встретимся. Сами понимаете, форейторы не могут подъехать за мной к дому. К счастью, на старину Тетфорда всегда можно положиться. Поэтому я велел форейторам прибыть к этой гостинице в половине одиннадцатого вечера. Анабелла надеется, что к половине двенадцатого или, самое позднее, к двенадцати все уснут! Она должна ждать меня в аллее, обсаженной кустами! Как вам нравится, встреча в полночь в кустах? - насмешливо повторил |
|
|