"Джорджетт Хейер. Мисс из Бата" - читать интересную книгу автораней на дороге!
- Если я отложу свой отъезд до прибытия Альмерии, - находчиво парировал сэр Чарлз, - боюсь, тогда я вообще не смогу уехать. Моя совесть не даст мне покоя, если я не выполню ожидания своего старого друга генерала. Я буду счастлив, мисс Массингхэм, защищать вашу племянницу в дороге от бандитов! Чарлз повернул разговор так, что леди Уэйнфлит не могла больше ничего возразить. Мисс Массингхэм рассыпалась в благодарностях. Она заявила, что не сумеет в достаточной мере выразить свою признательность, и продолжала щебетать до тех пор, пока он не усадил ее в экипаж. Но когда баронет вернулся в гостиную, леди Уэйнфлит очень настоятельно попросила его хорошенько обдумать последствия столь раннего отъезда из Бата. - Ведь Альмерия собирается поехать туда... - Это обстоятельство, мама, и заставило меня принять решение сопровождать внучку генерала, - прервал ее сэр Чарлз. - До женитьбы осталось всего несколько месяцев, после чего мне придется остаток своих дней провести в компании Альмерии. Позволь мне насладиться последними днями свободы! - Чарлз!.. - растерянно пробормотала леди Уэйнфлит. - О Господи, если бы мне только в голову могло прийти, что тебе не по душе этот брак, я бы никогда... Конечно, у меня нет над тобой ни малейшей власти, и я не могу заставить тебя жениться против воли. Только брак между вами считался само собой разумеющимся столько лет, и вроде бы у тебя нет tendre2 к какой-нибудь другой молодой леди на выданье. К тому же тебе уже за тридцать. Так что... тридцать, и самое время устраивать свою жизнь. У меня нет ни малейших сомнений, что Альмерия оказала мне большую честь, согласившись выйти за меня замуж. Мы, несомненно, созданы друг для друга... но на Рождество меня в Бате не будет! 2 Спустя несколько дней сэр Чарлз познакомился со своей юной подопечной. Выдержав разговор с двумя старыми девами в чепчиках, сильно взволнованными внезапным появлением в их гостиной огромного красивого молодого джентльмена в пальто с не менее чем десятью воротниками, сэр Чарлз увидел скромную школьницу в простой мантилье и маленькой шляпке, которая почти полностью скрывала ее заплетенные в косы волосы. Девушка робко стояла, пока мисс Титтерстоун уверяла Чарлза, что дорогая Анна ни в коем случае не доставит ему хлопот. Мисс Мария, подтвердив это заявление, добавила со слегка подозрительным беспокойством, будто бы она уверена, что Анна будет себя вести, как подобает воспитанной знатной девушке. Обе пожилые леди, казалось, почерпнули уверенность в присутствии миссис Фиттон, которая молча стояла рядом и все время нежно улыбалась своей воспитаннице. У сэра Чарлза промелькнула озорная мысль, неужели леди подозревали его в каких-нибудь неприличных намерениях по отношению к этой школьнице в нелепой шляпке? Такую шляпку он видел впервые в жизни. Их откровенное смущение показалось ему глупым и забавным. |
|
|