"Джорджетт Хейер. Черный мотылек " - читать интересную книгу автора

снова увидеть молодого господина. Они указывали через плечо на поместье и
многозначительно пожимали плечами. Кому нужен такой хозяин, как мистер
Ричард? По крайней мере, не им. Да, конечно, он хозяин рачительный и добрый
человек - но они предпочли бы мастера Джона: тот смеялся и шутил, и никогда
не был таким унылым, как мистер Ричард.
В самом же доме Ричард Карстерз шагал по библиотеке, время от времени
останавливаясь, чтобы с болью взглянуть на портрет брата, висевший над
письменным столом. Художнику удалось точно передать взгляд синих глаз, - и
они улыбались Ричарду так же, как, бывало, улыбался Джон: весело - и в то
же время с болью.
Ричарду было двадцать девять, но он казался вдвое старше. Он был очень
худ и на его благообразном лице лежали глубокие морщины. Серые глаза
смотрели тоскливо и устало, рот, хоть и красиво очерченный, был странно
безвольным. Одетый строго, без былого щегольства, сейчас он был в черном в
память об отце: возможно, именно из-за этого цвета, нарушенного только
кружевом у шеи, его лицо казалось таким безвременно постаревшим. Он был
начисто лишен мальчишества брата: даже улыбка его казалась натянутой и
усталой, и в смехе редко звучало веселье...
Вынув хронометр, он сравнил его с часами на каминной полке. Оказавшись
у двери, он чуть ли не испуганно открыл ее и прислушался.
Он не услышал ни звука, закрыл дверь, и снова стал ходить по комнате,
нетерпеливо ожидая, когда зазвонит колокольчик. Колокольчик не звонил, но
спустя какое-то время в коридоре раздались шаги, и в дверь кто-то
постучался.
В два шага Ричард оказался у двери и широко распахнул ее. Там стоял
Уорбертон.
Ричард схватил его за руку.
- Уорбертон! Наконец-то! Я жду уже больше часа.
Мистер Уорбертон с поклоном высвободился.
- Сожалею, что не мог приехать раньше, сэр, - сухо ответил он.
- Не сомневаюсь, что вы ехали так быстро, как могли. Входите, сэр.
Он ввел адвоката в комнату и закрыл дверь.
- Садитесь, Уорбертон, садитесь. Вы... нашли моего брата?
Уорбертон снова поклонился.
- Я имел счастье видеть милорда, сэр.
- Он здоров? Весел? Он переменился, а? Наверное, постарел, или...
- Милорд мало изменился, сэр.
Ричард едва не топнул ногою в нетерпении.
- Ну же, Уорбертон, ну же! Расскажите мне все. Что он сказал? Он будет
получать доходы? Будет?..
- Милорд, сэр, сначала не хотел брать ничего, но, по здравому
размышлению... э-э... согласился получить долю, причитающуюся старшему
сыну. Доходы с имений он просил вас использовать самому.
- А! Но вы сказали, что я не притронусь к тому, что ему принадлежит?
- Я пытался убедить милорда, сэр. Безрезультатно. Он желает, чтобы вы
пользовались Уинчемом по своему усмотрению.
- Я не притронусь к его деньгам!
Уорбертон чуть заметно пожал плечами.
- Как желаете, сэр.
В его любезном голосе прозвучало что-то, заставившее Ричарда,