"Джорджетт Хейер. Пудра и мушка [love]" - читать интересную книгу автора

комплименты почти всегда были не к месту, да и внешний вид оставлял желать
лучшего. У Клеоны было хорошо развито чувство цвета и стиля; ей нравилось,
чтобы ее кавалеры выглядели модно. Сэр Мэтью Грелони, например, поражал
своими чудесными чулками со стрелками, украшенными бабочками; Фредерик
Кинг носил безукоризненно подогнанный по фигуре камзол, говорили, что
влезть в него ему помогали сразу три человека. Платье Филиппа было
сработано практично, но и только, а чулки Мэтью он просто презирал. Филипп
даже отказывался купить себе парик, так и ходил, зачесав каштановые волосы
назад и перевязав их сзади черной тесемкой в косичку. Никакой пудры,
локонов, неухоженные ногти и ненапудренное лицо. Фу! Клеона думала, что,
нарисуй он себе всего лишь одну крохотную мушку, и девушки/ сходили бы по
нему с ума. Тем не менее Клеона не любила плакать. Во-первых, от слез ее
глазки становились красными. Во-вторых, это было совершенно бесполезное
занятие. Но она твердо решила, что Филиппа нужно исправить, так как она...
ну ладно, скажем, так как он был ей не неприятен. Филипп как раз приехал
из города, куда его посылал отец под предлогом решить кое-какие дела,
связанные с недвижимостью. На самом деле Моррис надеялся, что город
развлечет сына, изменит его старомодные мысли. Филиппу был невдомек этот
тайный умысел, но Клеона была в него посвящена. Ей очень нравился сэр
Моррис, как, впрочем, и она ему. Когда сэр Моррис увидел, что Филипп
выбирает себе жену, то это его порадовало, хотя он считал, что Жеттаны
должны стремиться повыше. Но будучи верным старинной пословице, сэр Моррис
вполне довольствовался нынешним развитием событий. Единственное, что его
беспокоило, - это очевидное упрямство сына в первой части пророчества, а
именно - любви... Он любил Филиппа и не хотел его терять; они были
прекрасными компаньонами, но...
"Ей-богу, сэр, вы начинаете рассуждать, как старая скучная собака!" -
подумал сэр Моррис вслух.
Прямые брови Филиппа уже почти совсем срослись у переносицы и
разъединялись только в улыбке.
- Ничего, сэр, я держу в доме двух веселых собак и думаю, что этого
достаточно.
Губы у сэра Морриса слегка дрожали.
- Ты что, Филипп? Осуждаешь меня?
- Ничуть, сэр. Вы это вы, а я - это я.
- Все правильно, - сказал отец. - Ты по собственной воле влюбился в
это чертовски хорошенькое создание; но при этом ты скорее всего останешься
у разбитого корыта.
Филипп немного покраснел при упоминании о Клеоне. Последняя фраза
заставила его нахмуриться.
- Что вы хотели сказать, сэр?
Такие же, как и у сэра Морриса проницательные серые глаза, теперь
смотрели жалобно.
- Маленькая госпожа Клеона не пойдет ни за кого из вас и ты не
сможешь ничего исправить, сын. Ты не задумывался об этом? Что общего может
быть у этой утонченной крошки с невоспитанным увальнем вроде тебя?
Филипп тихо ответил:
- Если госпожа Клеона одарит меня своей любовью, то такого, какой я
есть, а не напудренного и напомаженного красавца.
- Филипп, черт побери, послушай меня, мой мальчик, поезжай в город к