"Джорджетт Хейер. Испытание любовью [love]" - читать интересную книгу автора

убегающему мальчишке, после чего пожал руку Фальку:
- Милорд, рад вас видеть у себя и вас, лорд Гранмер.
- Впервые в жизни вижу такие большие изменения за такой короткий
срок! - заговорил Фальк. - Мы приехали полюбопытствовать, как продвигаются
твои дела. И надо же, поместье в таком порядке, будто это монастырь! По
обе стороны дороги на полях трудятся не покладая рук люди, а здесь, в
доме, тихо как в могиле! Как ты этого добился, львенок?
- Все очень просто, - ответил Симон. - Я убрал зачинщиков
беспорядков. Как дела в Монлисе?
- Не хватает твоей твердой руки, - поморщился Фальк. - Но Алан делает
все, что может. Господи! Стоит только вспомнить, что всего месяц назад в
этом поместье шныряли пьяные негодяи, а урожай был близок к гибели... Я
просто не верю собственным глазам!
- А я не удивлен, - заявил Гранмер. - Зная вас, я был уверен, что вы
справитесь за месяц. Кто этот круглолицый паж?
Симон усмехнулся:
- Сын моего маршала.
- Который сидит у тебя на коленях, - поддразнил Алан.
Бовалле взглянул на него:
- Он так и сказал? Это случилось всего лишь раз, когда он расплакался
из-за моего нагоняя.
- Симон, - прервал его Фальк, - я требую, чтобы ты, наконец, развязал
язык и рассказал мне все, что здесь произошло!
- Ну хорошо, сэр, если вы хотите услышать всю историю, тогда пойдемте
отсюда, пока мои слуги накроют на стол.
- Хорошо, - кивнул Фальк и поднялся. - Алан хотел бы побыть у тебя,
если ты позволишь.
Алан дружески взял Симона за руку:
- Я останусь здесь независимо от твоего желания.
- Конечно, можешь остаться! - улыбнулся Бовалле и повел всех во двор.
Вскоре они вернулись за стол и хозяин поместья представил гостям
маршала, капитана и всех других своих офицеров. А часа через три, когда
все поднялись из-за стола, Фальк отвел Симона в сторону.
- Мой мальчик, ты стал мужчиной, - начал он. - У меня есть к тебе
предложение.
- Да, милорд?
Фальк похлопал его по плечу:
- Мне кажется, сынок, твоему поместью нужны хозяйка и наследник! Я
готов выдать за тебя мою дочь Элен, хотя и обещал ее сыну Джона Белфри.
Что скажешь на это?
Симон твердо сжал губы:
- Видите ли, сэр, хотя я и очень благодарен вам за оказанную мне
честь, все же лучше выдайте девушку за Роберта Белфри.
- Ты не хочешь? - Фальк не поверил собственным ушам. - В чем дело,
дурачок? Она красива, нежна и за ней приличное приданое!
- Да, сэр, но она не любит меня, а я не люблю ее.
Фальк выглядел обиженным:
- Ты намерен подыскать невесту с более высоким положением?
- Нет. Я вообще не ищу невесту, я не испытываю любви к женщинам и,
видимо, останусь холостяком.