"Нора Хесс. Горная роза " - читать интересную книгу автора

внушительную пару, противостоящую в бою. Поэтому их редко беспокоили.
Чейз взглянул на солнце, приближающееся к зениту, и пустил свою лошадь
в галоп.
- Мы никогда не доберемся до Лизы, если будем лентяйничать, как сейчас,
Сэмпсон.
Спустя час горная извилистая тропа вывела их из елового леса на
травянистую болотистую низину, в центре которой расположился небольшой
домик. Маленькая собачка Лизы начала настойчиво лаять, когда Чейз
приближался к дому, чем заставляла жеребца трясти головой и раздраженно
фыркать.
- Ну что, ваша хозяйка еще спит, - говорил Чейз не смолкающей собаке,
обычно она выбегает навстречу во двор. Он внезапно разволновался, все ли в
порядке с вдовой.
Но вот дверь хижины распахнулась, и темноволосая женщина выбежала ему
навстречу. Он направил лошадь к стойлу.
Вот и Лиза. Улыбка озарила его привлекательное лицо.
- Я начал думать, что с тобой что-то случилось. Чейз был готов
спешиться и обнять вдову. Но вдруг увидел мужчину, лениво опирающегося на
косяк двери. Кэлвин Лонг. Чейз презрительно скривил губы. И его Лиза брала к
себе в кровать? Зная похотливую натуру этой женщины, он предполагал, что она
иногда получает удовольствие с другими мужчинами, когда его нет, но он никак
не предполагал, что это может быть ленивый Кэлвин Лонг.
Этот мужчина жил в покосившейся лачуге в горах с индейской женщиной и
шестью вечно голодными детьми-метисами. Он был не только ленивым, но еще и
подлым вором, крал зверей, попавшихся в чужие ловушки. Впрочем, мог
приложить руку к чему-нибудь и покрупнее.
Чейз оставался в седле. Хотя он не интересовался, со сколькими
мужчинами Лиза переспала, но у него не было намерения лежать на простынях,
еще сохранивших тепло и запах другого мужчины.
- Раз у тебя гость, Лиза, - холодно сказал он, - я навещу тебя в другой
раз.
- О, Чейз, милый, - Лиза гладила ладонью его бедро, обтянутое оленьей
кожей, беспокоясь, что он догадается, что она только что провела два
страстных часа в постели с мужчиной, стоявшим в тени.- Кэлвин как раз
уезжает. Он был так добр, что привез мои месячные припасы.
"Бьюсь об заклад, он спал с ней", - подумал Чейз, когда Лиза опустила
ресницы, пряча беспокойство в глазах.
Она была вдовой и жила одна уже три года. Лиза хотела иметь нового
мужа, но не только для собственного удовлетворения, но и для поддержки в
жизни. Те деньги, которые оставил ей умерший муж, быстро улетучились. Она
давно решила, что Чейз - подходящая партия. Когда она увидела, как он
пробегает глазами по фигуре Кэлвина, то и сама бросила быстрый испытующий
взгляд на своего коренастого гостя. Лоб ее сморщился. Две верхние пуговицы
на ширинке его брюк были не застегнуты. Заметил ли это Чейз? Чейз заметил
это и выражение страсти в узких глазах мужчины. Все произошедшее было
очевидно. Чейз сказал, натягивая поводья:
- У меня свои заботы, Лиза. Я остановился только для того, чтобы
узнать, как твои дела.
Пока ошеломленная женщина таращила на него глаза, открыв рот от
удивления, он описал круг на лошади и поскакал в том направлении, откуда