"Артур Херцог. Смерть среди айсбергов " - читать интересную книгу автора - Я зарабатываю, я и решаю, как тратить, - резко сказал мужчина.
Энни схватила Джека за руку и прошептала: - Живой клиент, дай ему карточку. - А когда брат покачал головой, громко сказала: - Мистер... - Заткнись, - буркнул Джек. - Это вы мне? - немного зло спросил мужчина. - Она со мной разговаривает, - сказал Кэмпбел. - Не похоже. - Можете мне поверить, - холодно сказал Джек. Мужчина внимательно его осмотрел, после чего повернулся спиной. - Я могу нанять катер за пару сотен, - сказал он жене. - Детям это понравится. Очередь двигалась вперед, Энни задержалась. - Сукин ты сын, - шипела она на Джека. - Ты считаешь, мы не должны заниматься фрахтом? Две сотни нам сейчас не пригодятся, да? - Брось. - Иногда я тебя перестаю понимать, а потом понимаю. В этом вся проблема. Злой вид брата ее совсем не пугал, она слишком хорошо знала, как он к ней относится. Энни, как, кстати, и Джек, могли читать мысли друг друга, как карту дорог. - Кто угощает? - спросил Джек, когда они подошли к кассиру. Фальшивая улыбка сестры должна была задеть его: - Я пока не зарабатываю. Кэмпбел оглядел Пола - широкоплечий молодой человек, приблизительно бессмысленное лицо. Когда бы ни заходила речь о деньгах, руки Пола Сатро прятались в задние карманы его потертых джинсов и там и оставались. Но Кэмпбел не платил ему уже две недели, и смысла спорить не было. Джек достал старый бумажник из крокодиловой кожи и протянул кассиру десятидолларовую и двухдолларовую банкноты. За турникетом были выставлены шпангоуты старых кораблей, испанские якоря, панцири гигантских черепах и другие экспонаты, знакомящие с мореходным делом и природой океана. Затем следовало главное здание. Расположение чучела акулы легко угадывалось по огромной толпе вокруг него, издающей восторженные возгласы. - Я не вижу, - сказала Энни. - Приподними меня, Кэмпбел. - Пусть это сделает твой парень, - непринужденно сказал Джек. Пол легко поднял Энни. - Бог ты мой! - воскликнула она. - Вот это МОНСТР! Хотя Кэмпбел был выше шести футов ростом, чтобы увидеть рыбину, водруженную на треножники за стеклянной стеной, ему пришлось встать на цыпочки. Акула была 25 футов с гаком в длину, у нее были круглые сверкающие глаза и огромные, устрашающей формы зубы. Призрачно блестела шкура. Даже после смерти эта хищная тварь вселяла страх. И все же ей не удалось пробудить в Кэмпбеле настоящих эмоций. ГОСПОДИ, подумал он, ЭННИ ПРАВА. МЕНЯ УЖЕ НИЧТО НЕ БЕРЕТ. - Хорошо, можешь отпустить, - сказала Энни. - Не желаешь потягаться с такой крошкой, Кэмпбел? - Я говорил тебе, мне надоели акулы, - отвечал Кэмпбел, когда они |
|
|