"Джеймс Херберт. Крысы ("Крысы" #1) " - читать интересную книгу автора

первом вагоне и потому довольно четко слышали вопросы охранника и ответы
машиниста. Машинист что-то увидел на рельсах. Он не понял, что именно, но
что-то очень большое. Поэтому и нажал на тормоза. Потом решил: что бы ни
находилось на путях - человек или животное, - все равно уже поздно, и им
ничем нельзя помочь. Сейчас, несомненно, нужно ехать дальше, а со следующей
станции прислать поисковую группу. Сложность заключалась в том, что машинист
не мог включить ток. Очевидно, поезд в результате наезда получил какое-то
повреждение. Впрочем, это казалось маловероятным. Может, поврежден кабель?
Машинист слышал, что кабель часто перегрызают крысы.
Из центральной диспетчерской посоветовали подождать, пока не будет
установлена и устранена причина поломки. В это время машинист почувствовал
запах дыма. Одновременно дым почувствовали и пассажиры. Все тревожно
зашевелились.
Следующая станция, "Степни-Грин", была не очень далеко. Видимо,
придется вывести людей из поезда и проводить их до станции. Вести так много
людей по темному тоннелю опасно, но это лучше, чем паника в тесных вагонах.
Машинист уже слышал встревоженные голоса в первом вагоне. Он рассказал
охраннику о своем плане, открыл дверь и попытался успокоить взволнованных
пассажиров, хотя у него самого на душе было тревожно.
- Все в порядке. Обычная легкая поломка. Мы дойдем по тоннелю пешком
до следующей станции. Она недалеко. Линия обесточена.
- Но что-то горит, - прохрипел взволнованный бизнесмен.
- Все в порядке, сэр. Можете не беспокоиться. Мы быстро все исправим.
-- Он направился к концу вагона. - Я сейчас сообщу всем остальным, вернусь
и поведу вас по тоннелю.
Он исчез, оставив испуганных пассажиров. В вагоне воцарилось тревожное
молчание.
Через несколько минут раздался крик, потом шум. Дверь, соединяющая
вагоны, распахнулась, и в первый вагон хлынули другие пассажиры. Вместе с
ними ворвался запах гари. Ворвавшиеся в вагон люди толкались, кричали.
Паника распространилась с такой же скоростью, как и вызвавший ее огонь.
Генри Саттона снова толкнули на двух женщин, сидящих перед ним.
- О Господи! О Господи! - пробормотал он. Очки у него сползли на
кончик носа.
Толпа не давала ему встать, и он почти сидел на коленях у женщин. Мимо
пробирались перепуганные люди. Паника усилилась, когда обнаружилось, что в
проходе уже полно народа. Во всех вагонах стали открываться двери, пассажиры
начали выпрыгивать в темный тоннель. Некоторые ударялись о стены, теряли
сознание, падали. Их давили следующие.
Вайолет с трудом дышала под лежащим на ней клерком, Дженни пыталась
освободиться.
- Весьма сожалею, леди, - извинился Генри Саттон не в силах
пошевелиться. - Если... если мы не поддадимся панике, уверен, что скоро все
успокоятся, и мы сумеем выйти из вагона. Не думаю, что огонь будет
распространяться в нашем направлении. Время у нас хватит.
Как это ни странно, но Генри сохранял абсолютное спокойствие Для
человека, так редко сталкивающегося с приключениями, он вел себя на редкость
хладнокровно. Он сам удивлялся собственной выдержке. Раньше Генри не раз
спрашивал себя: как бы он повел себя в критической ситуации? Сейчас, когда
вокруг царила паника, когда все кричали и толкались, он с удивлением