"Брайан Херберт, Кевин Андерсон. Дом Атрейдесов [NF]" - читать интересную книгу автора

девушками, к сексуальным играм с женщинами, но предостерегал от обещаний,
которых нельзя было давать кому бы то ни было из них. Учитывая свое
наследственное право, Лето вообще сомневался в том, что когда-нибудь
полюбит, особенно женщину, которая будет предназначена ему в жены...
Однажды утром, за неделю до срока запланированного отъезда Лето, отец
хлопнул его по плечу и взял с собой. В этот день старый герцог хотел
встретиться с народом, приветствуя по дороге даже слуг. Во главе
небольшого почетного караула Пауль решил спуститься в приморский городок,
расположенный у подножия замка, чтобы пройти по рынку, сделать покупки,
посмотреть на своих подданных и показать им себя. Пауль часто брал в такие
вылазки сына, и для того это было чудесным времяпрепровождением.
Выйдя за пределы дворца, оказавшись под бледно-синим небом, Пауль начинал
заразительно от души смеяться, показывая всем свой добрый нрав. Людям
всегда нравится, когда среди них оказывается сердечный добрый человек.
Лето и его отец не спеша шли по рынку, справляясь о ценах у лотков с
овощами и свежей рыбой, торгуясь у витрин с коврами, сплетенными из
отбитых волокон понджи, или огненной травы. В этих рядах Атрейдес часто,
особенно после очередной ссоры, покупал жене безделушки или сувениры.
Однако он слишком плохо знал вкусы Елены, чтобы хоть раз угодить ей.
У лотка с устрицами старый герцог внезапно остановился и посмотрел в небо,
затянутое неизвестно откуда набежавшими облаками. Паулю в пришла голову,
как ему показалось, блестящая идея. Он посмотрел на сына и улыбнулся так
широко, что его кустистая борода разошлась надвое.
- Прежде чем отправить тебя в далекие края, сынок, надо устроить для
народа доброе представление. Твой отъезд должен стать памятным событием
для всего Каладана.
Лето с трудом удержался от того, чтобы съежиться. Он слышал о склонности
отца к сумасбродным выходкам и знал, что он сделает все, что задумал, хотя
бы это противоречило здравому смыслу.
- Что вы задумали, сэр? Что я должен делать?
- Ровным счетом ничего. Я объявлю празднество в честь моего сына и
наследника.
С этими словами герцог схватил руку сына, поднял ее вверх в знак триумфа и
заговорил, покрывая своим громовым голосом гомон толпы:
- Сегодня у нас будет бой быков, старое развлечение народа. Это будет день
праздника на Каладане, голографическую проекцию события мы передадим по
всей планете.
- Бой с салусскими быками? - спросил Лето, ясно представив себе это
свирепое создание с высокой холкой, головой, украшенной многочисленными
смертоносными рогами и налитыми кровью фасеточными глазами. Когда Лето был
еще маленьким мальчиком, он не раз ходил в стойло и внимательно
рассматривал этих чудовищных животных. Скотник Иреск, один из тех немногих
слуг, которых мать привела с собой, ухаживал за быками и готовил их к
представлениям, которые время от времени устраивал старый герцог.
- Естественно, - ответил Пауль. - И, как всегда, я сам буду с ними драться.
Он взмахнул рукой в приветственном жесте, словно в кулаке у него был зажат
яркий цветной плащ.
- Старые кости еще достаточно проворны, чтобы справиться с громадным
быком. Пусть Иреск приготовит одного, или ты хочешь сам выбрать мне быка,
сынок?