"Дмитрий Хепри. Поправка Михаэля Виттмана" - читать интересную книгу автора

- Все понятно, - констатирует он. - Город придется оставить. Отходите
на основные позиции. В семнадцать ноль ноль артиллерия поставит
заградительный огонь.
Это звучит погребальным звоном по блестящей идее окружения Кана.



- Кто бы мог подумать! - рассеянно похлопывая по ноге сорванной веткой,
майор Огилви озирает поле недавнего сражения.
Hа нем шесть замерших "шерманов". У ближайшего разбита ходовая часть,
перебитая гусеница размотана по земле. Со следующего слетела башня.
Ленивый ветер стелит над полем маслянистый дым.
- Кто бы мог подумать, - продолжает он, - что на пятом году войны мы по
прежнему будем отставать от немцев в качестве оружия. Да что я говорю! Мы
отстаем от них еще больше. В сороковом мы и думать не могли, что когда
снова высадимся в Европе, то будем платить пятью своими танками за один
немецкий.
Шагающий рядом с ним ефрейтор выслушивает эти соображения с таким
серьезным видом, как будто возможность исправить это печальное положение
зависит от них самих. Они идут не скрываясь, хотя перестрелка звучит
совсем рядом. Живые изгороди Hормандии часто превращают действия пехоты в
бой невидимок. Искусство меткой стрельбы оказывается бесполезным. Куда
важнее плотность огня.
- Если бы только танки, сер! - добавляет вдруг ефрейтор. - Эти пулеметы
"шпандау"! И "шмайсеры"... А вот это! - и он поднимает с земли ручку от
немецкой гранаты-"картофелемялки". - Ведь с такой длинной ручкой ее можно
бросить почти два раза дальше наших гранат.
В его речи угадывается йокширский выговор, по произношению же майора
можно безошибочно опознать выпускника Кембриджа. Разница не менее веская,
чем рыцарские шпоры и деревянные башмаки в средние века.
- Да, Ричардсон, - кивает майор, - и "шпандау", и "картофелемялки". И
многоствольные минометы. И фаустпатроны. И универсальные орудия.
Совсем рядом, как может показаться, раздается короткий свист. Скорее
всего, это шальная пуля.
- Сэр, может нам стоит быть поосторожнее?
Майор пожимает плечами и чуть сдвигает ногой лежащий в траве
неиспользованный фауспатрон. Трофейная команда здесь явно не прошла.
Дальше - наконец-то! - виден дымящийся силуэт "Пантеры", а ближе несколько
кучно лежащих вокруг снарядной воронки трупов в пятнистых как древесные
лягушки камуфляжных комбинезонах СС.
Огилви смотрит на них со странной в этих обстоятельствах грустью. Все
они молоды, почти мальчишки, едва ли кому-нибудь из них больше
восемнадцати.
Рослые, мускулистые, смуглые, совсем непохожие на английских
новобранцев из рабочих районов...
- Глядите-ка, сэр!
Один из людей в черных мундирах жив. Ефрейтор держит "стэн" наготове,
короткое дуло направленно в эсэсовца.
- Hе надо, Ричардсон! - майор приближается к раненному.
Это почти подросток, с выгоревшими белобрысыми волосами и правильно