"Вера Хенриксен. Сага о королевах " - читать интересную книгу автора Она встает с трона и гневно топает ногой:
- Я требую ответа! Кем ты был? Я не отвечаю. Я знаю, как мало у нее власти - она госпожа моего тела, но не души. Наши глаза встречаются, и я отвожу взгляд. Я не хочу унижать ее и заставлять опустить глаза первой. Наконец она тихо говорит: - Кто ты? Кем ты был? - Вы настаиваете? - Да, - отвечает она. Но в голосе больше просьбы, чем требования. Это трогает меня гораздо сильнее, чем если бы она приказала меня выпороть. Не знаю, почему я это делаю, но я говорю несколько предложений на своем родном языке - старинную песню, а потом перевожу ее для королевы: Я ветер на море, Я волна в океане, Я грохот моря, Я бык семи схваток, Я ястреб на скале, Я солнечный лун, Я свирепый вепрь, Я лосось в реке, Я озеро между холмов, Я душа песни. Мы долго молчим. Наконец я говорю: - Вы получили ответ, королева? Этого достаточно? - Да, - отвечает она. - Теперь уходи! И перепиши все красиво! Завтра я за тобой пришлю. Я, раб Кефсе, прочитал и исправил записанный мною рассказ королевы Гуннхильд. И добавил некоторые уточнения. Сегодня день Святого Николая*, декабрь месяц тысяча шестидесятого года от Рождества Христова. Швецией сейчас правит Энунд Олавссон, брат королевы Астрид и сводный брат короля Энунда Якоба, женатого на королеве Гуннхильд. ______________ * 6 декабря (лат.). Но я никак не решусь переписать рассказ королевы. Потому что не знаю, какой стиль избрать. Как странно - сейчас, когда я могу заняться любимым делом переписывания рукописи, это сделать очень трудно. Мысли разлетаются, словно гонимые штормовым ветром птицы. Я думал, что научился "усмирять и успокаивать душу мою, как дитятю, отнятого от груди матери". Я думал, душа моя подобна спокойной воде в колодце. Чиста и прозрачна. А оказалось, что в душе бушует буря. И вновь я привожу песнь, ибо не хватает у меня собственных слов: |
|
|