"Вирджиния Хенли. Порабощенная " - читать интересную книгу автора

изрекла: - Тем не менее я сделаю из вас успешную дебютантку.
- Именно это меня и пугает, - пробормотала Диана вполголоса. Но она уже
начала получать удовольствие от беседы и решила окончательно шокировать
мадам Лайтфут.
- В средние века леди спали совсем голыми! Церковь осуждала ночные
рубашки, считая их неприличными, пробуждающими в мужчине похоть и толкающими
их на непристойности. И совершенно очевидно, что первые ночные сорочки не
имели ничего общего с тем почтенным одеянием, которое мне приходится
надевать... к великому сожалению!
Мадам Лайтфут потянулась за своим ридикюлем, вынула оттуда пузырек,
открыла его и втянула основательную дозу нюхательной соли. Затем, как бы
желая прекратить этот неподобающий разговор, выхватила из сумки веер, с
силой раскрыла его и протянула своей ученице. За время урока Диана выяснила,
что лучшие веера делаются из слоновой кости, обтянутой кисеей и кружевами
или расписным шелком. Она узнала, что значит кокетливо стрелять глазами
поверх веера, осторожно выглядывать из-за него или смотреть сквозь веер. Она
с трудом сдерживалась, чтобы не рассмеяться в лицо своей преподавательнице.
Через час мадам Лайтфут вынуждена была признать, что Диана вполне
освоила искусство флирта.
А девушка мысленно представила себе знакомых ей молодых красавчиков.
- Теперь, когда я научилась искусству флирта, с кем мне флиртовать?
"Армейский сержант" испепелила ее взглядом.
- Я позволю вам самой найти ответ на этот вопрос.
Они помолчали. Наконец учительница произнесла:
- У вас беспокойная душа, и потому я поделюсь с вами небольшим
секретом, который общество скрывает от юных леди. Как только вы удачно
выйдете замуж и родите наследника, вы сможете вести куда более интересную
жизнь, поскольку вас уже не будут сдерживать ограничения, связывающие
незамужнюю девицу.
- Это первая приятная вещь, которую я узнала о замужестве, - заметила
Диана, запоминая услышанное.
Но тут в музыкальную комнату вернулась Пруденс, чтобы проверить, чему
успела научиться Диана.
- Вы слишком торопитесь, миссис Давенпорт. Леди Диана еще
необработанный алмаз. Чтобы сделать из нее бриллиант чистейшей воды,
требуется огранка. Я учу танцам в моей студии в Мейфер, где достаточно
места, чтобы свободно исполнять менуэт, контрданс и шотландский рил
<Шотландский народный хороводный танец.>. Вот моя карточка. - Она постучала
тростью об пол. - Приезжайте в два в понедельник.

Глава 2

Когда мадам Лайтфут удалилась, Диана начала протестовать.
- Тетя Пруденс, я ничему не научилась, только обмахиваться веером. Это
совершенно пустая трата времени и денег. Эта женщина - настоящий солдафон...
на нее и смотреть смешно... - Диана замолчала, заметив обиженное выражение
лица Пруденс.
- Когда я была в твоем возрасте, я бы все отдала за уроки танцев, но, к
сожалению, мое физическое состояние заставило меня отказаться от такой
роскоши. - Ее рука погладила пораженное артритом бедро. - Мне горько слышать