"Вирджиния Хенли. Порабощенная " - читать интересную книгу автораизрекла: - Тем не менее я сделаю из вас успешную дебютантку.
- Именно это меня и пугает, - пробормотала Диана вполголоса. Но она уже начала получать удовольствие от беседы и решила окончательно шокировать мадам Лайтфут. - В средние века леди спали совсем голыми! Церковь осуждала ночные рубашки, считая их неприличными, пробуждающими в мужчине похоть и толкающими их на непристойности. И совершенно очевидно, что первые ночные сорочки не имели ничего общего с тем почтенным одеянием, которое мне приходится надевать... к великому сожалению! Мадам Лайтфут потянулась за своим ридикюлем, вынула оттуда пузырек, открыла его и втянула основательную дозу нюхательной соли. Затем, как бы желая прекратить этот неподобающий разговор, выхватила из сумки веер, с силой раскрыла его и протянула своей ученице. За время урока Диана выяснила, что лучшие веера делаются из слоновой кости, обтянутой кисеей и кружевами или расписным шелком. Она узнала, что значит кокетливо стрелять глазами поверх веера, осторожно выглядывать из-за него или смотреть сквозь веер. Она с трудом сдерживалась, чтобы не рассмеяться в лицо своей преподавательнице. Через час мадам Лайтфут вынуждена была признать, что Диана вполне освоила искусство флирта. А девушка мысленно представила себе знакомых ей молодых красавчиков. - Теперь, когда я научилась искусству флирта, с кем мне флиртовать? "Армейский сержант" испепелила ее взглядом. - Я позволю вам самой найти ответ на этот вопрос. Они помолчали. Наконец учительница произнесла: - У вас беспокойная душа, и потому я поделюсь с вами небольшим выйдете замуж и родите наследника, вы сможете вести куда более интересную жизнь, поскольку вас уже не будут сдерживать ограничения, связывающие незамужнюю девицу. - Это первая приятная вещь, которую я узнала о замужестве, - заметила Диана, запоминая услышанное. Но тут в музыкальную комнату вернулась Пруденс, чтобы проверить, чему успела научиться Диана. - Вы слишком торопитесь, миссис Давенпорт. Леди Диана еще необработанный алмаз. Чтобы сделать из нее бриллиант чистейшей воды, требуется огранка. Я учу танцам в моей студии в Мейфер, где достаточно места, чтобы свободно исполнять менуэт, контрданс и шотландский рил <Шотландский народный хороводный танец.>. Вот моя карточка. - Она постучала тростью об пол. - Приезжайте в два в понедельник. Глава 2 Когда мадам Лайтфут удалилась, Диана начала протестовать. - Тетя Пруденс, я ничему не научилась, только обмахиваться веером. Это совершенно пустая трата времени и денег. Эта женщина - настоящий солдафон... на нее и смотреть смешно... - Диана замолчала, заметив обиженное выражение лица Пруденс. - Когда я была в твоем возрасте, я бы все отдала за уроки танцев, но, к сожалению, мое физическое состояние заставило меня отказаться от такой роскоши. - Ее рука погладила пораженное артритом бедро. - Мне горько слышать |
|
|