"Вирджиния Хенли. Ястреб и голубка (Том 2) " - читать интересную книгу автора Мысли Хока забегали вперед: он торопил время в предвидении тех часов,
которые проведет в постели вместе с Сабби. На мгновение перед его мысленным взором возник образ Сабби, ожидающей его у ворот Норман-Гейт, И он уже был готов покинуть свой наблюдательный пост; однако, вовремя опомнившись, он еще раз заставил себя запастись терпением и наконец был вознагражден: фрейлины удалились на ночь, и Шейн увидел, как королева поспешно проследовала через спальню к боковой дверце и открыла ее. Появилась фигура его отца, которую невозможно было бы спутать ни с какой другой. Всем своим видом вошедший утверждал свое господство над маленькой женщиной, которая на эту ночь оставила за порогом спальни королевское величие, чтобы побыть просто самой собой. Вполне удовлетворенный увиденным - граф Тайрон в безопасности, если уж королева оказала ему столь радушный прием, - Шейн спустился с каменной стены и облегченно вздохнул. Вероятно, он спас жизнь своему кровному отцу тем, что сумел быстро вывезти того из Ирландии. Он остановился в тени высокого бука; вполне могло случиться, что Сабби надоело ждать его и она ушла. Потом он уловил какое-то движение по садовой дорожке, и сердце у него радостно забилось. - Милая, - прошептал он, крепко и властно обняв ее одной рукой за плечо. - Пойдем вызовем лодку. Она улыбнулась. Ему так не терпелось доставить ее домой, что он не стал тратить время на поцелуи в садовых лабиринтах: до Темз-Вью от Виндзора было гораздо дальше, чем от Гринвича. Его пронзительный свист далеко разнесся над водой, и лодочник быстро подал барку к пристани. - Кью, - коротко распорядился Шейн, бросив ему мелкую золотую монету, сразу же заключил ее в объятия. Он наклонил голову и прошептал ей на ушко: - Завтра закажу тебе барку, чтобы у тебя была своя собственная. Это позволит нам скрываться от любопытных глаз, а я хочу, чтобы ты приходила ко мне, когда только сможешь. Когда он прижался губами к ее губам, он старался не быть грубым, но его ищущие руки пробрались к ней под плащ и ощутили прикосновение живой плоти. - Господи, да ты почти голая, - проговорил он охрипшим голосом, когда позволил своим рукам порезвиться на ее атласных бедрах. Он не видел никакой связи между нею и женщиной в короткой шелковой тоге, которая произвела столь скандальное впечатление на гостей королевы; он просто решил, что Сабби одета только в нижнее белье - специально, чтобы обречь его на танталовы муки. - Ах, моя ненаглядная Сабби, ты несравненна! Такая, как ты, - одна на всем свете! - Он прижался к ней, вынудив ее откинуться спиной на подушки. - В этом танце ты повела меня, так подумай, как много времени мы потеряли зря, - проговорил он, уткнувшись губами в ее шею. Она не сдавалась: - Это всего лишь игра, милорд. Вы сами мне так говорили. Вам доставляло удовольствие преследование, а мне доставляло удовольствие уходить от погони. По-моему, сейчас у нас очков поровну. - Это не игра, я чертовски серьезен, радость моя. - Он с трудом перевел дух. - Я хотел тебя с первого же момента, когда положил на тебя глаз. |
|
|