"Вирджиния Хенли. Ястреб и голубка (Том 2) " - читать интересную книгу автора

Мысли Хока забегали вперед: он торопил время в предвидении тех часов,
которые проведет в постели вместе с Сабби. На мгновение перед его мысленным
взором возник образ Сабби, ожидающей его у ворот Норман-Гейт, И он уже был
готов покинуть свой наблюдательный пост; однако, вовремя опомнившись, он
еще раз заставил себя запастись терпением и наконец был вознагражден:
фрейлины удалились на ночь, и Шейн увидел, как королева поспешно
проследовала через спальню к боковой дверце и открыла ее. Появилась фигура
его отца, которую невозможно было бы спутать ни с какой другой. Всем своим
видом вошедший утверждал свое господство над маленькой женщиной, которая на
эту ночь оставила за порогом спальни королевское величие, чтобы побыть
просто самой собой.
Вполне удовлетворенный увиденным - граф Тайрон в безопасности, если уж
королева оказала ему столь радушный прием, - Шейн спустился с каменной
стены и облегченно вздохнул. Вероятно, он спас жизнь своему кровному отцу
тем, что сумел быстро вывезти того из Ирландии.
Он остановился в тени высокого бука; вполне могло случиться, что Сабби
надоело ждать его и она ушла. Потом он уловил какое-то движение по садовой
дорожке, и сердце у него радостно забилось.
- Милая, - прошептал он, крепко и властно обняв ее одной рукой за
плечо. - Пойдем вызовем лодку.
Она улыбнулась. Ему так не терпелось доставить ее домой, что он не
стал тратить время на поцелуи в садовых лабиринтах: до Темз-Вью от Виндзора
было гораздо дальше, чем от Гринвича. Его пронзительный свист далеко
разнесся над водой, и лодочник быстро подал барку к пристани.
- Кью, - коротко распорядился Шейн, бросив ему мелкую золотую монету,
а затем усадил Сабби на скамью, укрытую подушками, в тени навеса на корме и
сразу же заключил ее в объятия. Он наклонил голову и прошептал ей на ушко:
- Завтра закажу тебе барку, чтобы у тебя была своя собственная. Это
позволит нам скрываться от любопытных глаз, а я хочу, чтобы ты приходила ко
мне, когда только сможешь.
Когда он прижался губами к ее губам, он старался не быть грубым, но
его ищущие руки пробрались к ней под плащ и ощутили прикосновение живой
плоти.
- Господи, да ты почти голая, - проговорил он охрипшим голосом, когда
позволил своим рукам порезвиться на ее атласных бедрах.
Он не видел никакой связи между нею и женщиной в короткой шелковой
тоге, которая произвела столь скандальное впечатление на гостей королевы;
он просто решил, что Сабби одета только в нижнее белье - специально, чтобы
обречь его на танталовы муки.
- Ах, моя ненаглядная Сабби, ты несравненна! Такая, как ты, - одна на
всем свете! - Он прижался к ней, вынудив ее откинуться спиной на подушки. -
В этом танце ты повела меня, так подумай, как много времени мы потеряли
зря, - проговорил он, уткнувшись губами в ее шею.
Она не сдавалась:
- Это всего лишь игра, милорд. Вы сами мне так говорили. Вам
доставляло удовольствие преследование, а мне доставляло удовольствие
уходить от погони. По-моему, сейчас у нас очков поровну.
- Это не игра, я чертовски серьезен, радость моя. - Он с трудом
перевел дух. - Я хотел тебя с первого же момента, когда положил на тебя
глаз.