"Вирджиния Хенли. Ястреб и голубка (Том 1) " - читать интересную книгу автораВозможно, я проявлю столь неслыханную щедрость, что и весь галеон подарю
флоту ее величества, вместо того чтобы оставлять его себе. Разговор, очевидно, утомил отца. На лбу у него прорезались глубокие морщины: он лишь сейчас с тревогой осознал, насколько глубоко увяз его наследник в опасных интригах, о которых старый лорд до сих пор и не догадывался, иначе удар хватил бы его намного раньше. Об этом он подумал с печальной иронией. Беспокойство отца не укрылось от Хока. - Тебе надо бы отдохнуть, - сказал он и встал, готовясь уйти. Отец поднял руку, чтобы задержать сына на минуту. - Завтра мы подробно поговорим о более серьезных вещах - завтра, до того как малыш Мэтью вернется из Лондона. На этот раз беспокойство омрачило красивое лицо Хока. - Спроси у матери, не сможет ли она ненадолго обойтись без твоего общества, чтобы осчастливить старика парой своих бесценных улыбок? - Усмешка гримасой исказила отцовское лицо. - Я боготворю эту женщину, что тут поделаешь? *** Личные покои Шейна занимали восточное крыло особняка Девонпорт-Хаус. Эта часть дома имела, помимо отдельного парадного подъезда, еще и свой черный ход, так что ни у его моряков, ни у слуг не было необходимости заходить в центральную часть дома. В это восточное крыло он сейчас и направился. Он знал, что ему уже приготовлены ванна и два комплекта чистой скачкой по знакомым окрестностям, и второй - более торжественный, приличествующий светской гостиной, ибо в этот первый вечер под кровом родного дома Хокхерст намеревался обедать в обществе матери. Барон, как обычно, позаботился обо всем необходимом - тихо, проворно и без суеты. Нептун проявлял беспокойство, как будто чувствовал, что скоро пойдет мерить сильными мускулистыми ногами мягкий дерн девонширских полей. Хок потрепал коня по холке, потом оседлал его, низким рокочущим голосом шепча ласковые слова, и вывел из конюшни. - Завтра отведу тебя к кобыле, - пообещал он. Отпустив поводья и положившись на волю скакуна, Хокхерст ощутил, как наполняется восторгом его душа. По правде сказать, слишком долго они оба были взаперти; обоим требовалось сбросить избыток энергии и жизненной силы, отдав их невозмутимой природе. Казалось, человек и конь следуют неким предопределенным путем - через просторные луга, мимо усыпанных розами живых изгородей; этот путь в конце концов привел их к очаровательной каменной гостинице в семи милях от города: им и прежде не раз доводилось наслаждаться здесь отдыхом. Хорошенькая служанка так и взвизгнула от восторга, завидев Хокхерста. Ее лицо засияло улыбкой, которую ей не удалось бы скрыть, даже если бы она и захотела. - Добро пожаловать в дом, милорд. Она присела в глубоком реверансе, а затем поспешила принести ему высокую кружку с крепким местным сидром. Загорелая рука привычно обвилась |
|
|