"Вирджиния Хенли. Ястреб и голубка (Том 1) " - читать интересную книгу автора

чертовка: у нее страсть ко всяческим скандальным выходкам, и никому ее не
усмирить!

Глава 2

Великолепное изображение дракона, украшающее высокий парус, показалось
задолго до того, как судно, управляемое искусной рукой, вошло в гавань
Девонпорта. Радостный крик, раздавшийся на стенке мола в это прекрасное
майское утро, тут же был повторен множеством голосов:
- Бог Морей! Бог Морей!
Крик подхватили дети; мощенные булыжником улицы так и звенели от их
восторженных воплей, и вскоре новость докатилась до самых дальних окраин
города. Торговцы побросали свои лавки и вместе с покупателями повалили в
порт - поглазеть на зрелище, которым всегда сопровождалось прибытие кумира
горожан, их прославленного земляка, ибо повторяемые слова "Бог Морей" не
являлись названием какого-либо из его кораблей - таково было прозвище
самого мореплавателя.
Семья Хокхерстов, владевшая огромной флотилией торговых судов, более
века заправляла морским городом Девонпортом, близ Плимута, но только
благодаря здравомыслию ныне властвующей королевы эта семья была
вознаграждена за свои заслуги первым дворянским титулом. В начале ее
царствования Себастьян Хокхерст получил титул лорда Девонпорта и должность
"лейтенанта ее величества", то есть представителя королевы в графстве
Девоншир. Сам он давно не выходил в море, но его сыновья с честью носили
славное имя Хокхерстов, которое в глазах горожан Девонпорта затмевало имена
Говарда, Рэйли и даже Дрейка.
Его старший сын, капитан Хокхерст, провел в плаванье почти шесть
месяцев и еще не знал о болезни отца. На молу и на пристани собралась
огромная толпа: каждый прилагал немалые усилия, чтобы занять место, с
которого можно будет увидеть знаменитую, почти легендарную фигуру. Женщины
едва не падали в обморок от желания взглянуть на могучего красавца,
которого королева называла своим Богом Морей.
Всеобщее любопытство возбуждал его трофей: то был, очевидно, испанский
или португальский галеон, тянувшийся на буксире за победителем. В толпе
бурно обсуждали разнообразные домыслы насчет груза захваченного судна:
полны ли его трюмы золотом, серебром или на худой конец драгоценными
камнями. Плохо пришлось бы здесь тому, кто вздумал бы назвать Хокхерста
флибустьером или пиратом.
Для них он был мореплавателем - купцом, капитаном капера <Каперский
корабль - вооруженное судно, принадлежащее частному лицу, имеющему
официальное правительственное разрешение нападать на вражеские корабли и
захватывать их товары.> и защитником английских морских путей.
Не приходилось удивляться, что Британия правит морями, если королеве
присягнули на верность и посвятили ей свои силы такие люди, как Бог Морей.
Капитан стоял на носовом мостике; приказы, которые он отдавал низким
зычным голосом, были слышны не только его матросам, но и зевакам на
пристани. Команда убрала передние паруса, высоко подтянув их к реям с
помощью канатов, и наконец корабль, благополучно вернувшийся в родную
гавань, бросил якорь. Бог Морей вскинул руки в приветственном жесте, и на
бронзовом от загара лице блеснула белозубая улыбка. Ростом он был намного