"Барб и Дж.С.Хенди. Похититель жизней ("Дампир" #2) " - читать интересную книгу автораЧейн, как всегда, остались ждать ее на улице. Чейн стоял в глубокой тени,
скрестив руки на груди. Он редко заговаривал с Торетом первым. Глядя вслед Сапфире, Торет выразительно вздохнул. - Правда же, она прекрасна? - - пробормотал он. - Да, хозяин, - ровным голосом отозвался Чейн. Прошло совсем немного времени, и Сапфира выпорхнула из "Атласного трона" в обществе молодой, явно супружеской пары. То, что одной из будущих жертв оказалась женщина, немало удивило Чейна - обычно Сапфира приводила с собой исключительно пьяных мужчин, как правило, бездельников, жаждущих повращаться в аристократическом обществе. Впрочем, во всех других отношениях спутники Сапфиры были самыми обыкновенными зажиточными купцами. - А вот и мои друзья! - воскликнула Сапфира, обращаясь к своим новым знакомцам. - Я же говорила вам, что они вот-вот придут. Она представила своих спутников: мужчину звали Симашк, женщину - Луиза. Торет пожал руку Симашку и в светских выражениях приветствовал его подругу. - Симашк - сын одного Стравинского винодела и приехал в столицу по разным торговым делам, - продолжала Сапфира. - У них с Луизой нет в Беле ни единой знакомой души, вот я и вызвалась показать им, как у нас в городе развлекаются по ночам. Хорошо, что вы так быстро пришли, - поможете мне занять наших новых, друзей. Чейн исподтишка пристально разглядывал женщину - лет двадцати с небольшим, светлокожая, с густыми темными волосами, которые прихотливо выбивались из-под красной бархатной шапочки. Жгучий голод охватил его вдруг с такой силой, что он даже удивился. Всегдашние мысли, полные ядовитого исказится ужасом это прекрасное лицо, когда его клыки погрузятся в ее теплое нежное горло. Даже и сейчас Чейн ощутил, как во рту удлиняются острые клыки, и ему пришлось тайком сглотнуть слюну. Редко, очень редко Чейн забывал о своем рабском состоянии, и случалось это, лишь когда он охотился. Торет между тем приветливо улыбнулся Симашку. - Идемте, идемте, - добродушно проговорил он. - Тут дальше по улице есть другой трактир, гораздо лучше этого - он называется "Рябиновая роща". Кормят там превосходно, а уж вино лучшее во всей округе. Кстати, - прибавил он с таким видом, словно его только что осенила эта идея, - ты мог бы потолковать с ними насчет выгодной сделки. Развязное дружелюбие Торета помогло молодой паре справиться с неизбежным при знакомстве смущением. Вся компания неспешным шагом двинулась по улице, то и дело минуя других любителей поздних прогулок. Один раз им даже повстречался городской стражник; его приветствовали сдержанным кивком, и он так же сдержанно кивнул в ответ. Чейн помалкивал, предоставив Торету и Сапфире вволю болтать с Симашком и Луизой. Занятые разговором, молодые супруги не заметили, как вся компания свернула на дорогу, которая под уклон вела по ту сторону крепостной стены, в купеческий квартал. Места здесь были обветшавшие, глухие, и после наступления ночи здесь, как правило, становилось совершенно безлюдно. Чейн начал уже позевывать от скуки, когда Симашк вдруг резко остановился и огляделся, лишь сейчас сообразив, что уличные фонари и ярко горящие окна остались позади, а здесь их окружают только темнота и безлюдье. |
|
|