"Лиза Хендрикс. Суматоха " - читать интересную книгу автора

Девушка продвинулась на несколько дюймов. Мейсон бросился снова
отодвигать стол, задел локтем ручку мотыги, тачка сразу накренилась, однако
хозяйка успела подхватить ее.
- Ох, сейчас могло бы...
Один из горшков перевернулся, обдав Каролину грязной коричневой
жидкостью от колена до ступней. В воздухе распространилось зловоние,
отвратительный запах окутал всех троих. Мейсон отступил на шаг.
- О Господи! - Закрывая рот ладонью, Каролина попятилась, словно могла
увернуться от аромата. Хлюпанье указывало на то, что и ее прекрасные дорогие
туфли полны амброзии.
Девушка схватила горшок, поставила на место, потом сдернула с тачки
полотенце и отчаянно принялась оттирать пятна на брюках Каро. Полотенце
быстро испачкалось, но грязи на Каро отнюдь не уменьшилось.
- Убирайся! - Она пнула девушку ногой. - Тебе мало того, что ты
натворила?
- Мне так жаль. Дайте я вытру...
- Проваливай отсюда, стерва! Ты нарочно это сделала.
- Ничего такого она не хотела, - твердо заявил Мейсон, беря со стола
льняную салфетку. - Это я виноват. Разреши помочь тебе.
Выхватив у него салфетку, Каролина запустила ею в Мейсона.
- Все кончено. Я должна переодеться. Ты мне за это ответишь. - Она
взглянула на девушку сверху вниз и вихрем унеслась прочь.
- Ну и дела. Скорость как у "мазерати", - вздохнула незнакомка.
Мейсон чуть заметно улыбнулся и повернулся к виновнице происшествия.
Она, должно быть, старше, чем ему показалось. Вряд ли восемнадцатилетняя
девушка могла бы столь беспечно отнестись к случившемуся, не отреагировать
на ярость Каролины.
- Я должен извиниться за свою подругу. Обычно Каро не такая ранимая. -
Мейсон отступил на шаг и почувствовал, как свежий ветерок принес иной запах,
который он сразу узнал. Это запах из розария. - Что за удобрение?
- Рыбная эмульсия для растений, - ответила девушка, выходя из
беседки. - Конечно, не дезодорант.
- Ничего, я переживу.
- Выветрится через пару часов. Мне действительно жаль, мистер
Александр.
Двадцать три, подумал он, как следует разглядев ее на солнце. Или на
пару лет старше.
- Поверю вам на слово. Кстати, я до сих пор не знаю вашего имени. -
Мейсон протянул руку.
- Рейн Хобарт. - Девушка тряхнула ее, потом неловко отступила. - Я
неряшливо выгляжу, и руки у меня грязные.
- Это моя грязь. Она меня не трогает. - Мозолистая ладонь Рейн была
маленькой, но сильной и казалась почти мужской после ухоженной руки
Каролины, - Я позабочусь, чтобы вас не уволили, мисс Хобарт.
- Спасибо. - Обличение, с которым та улыбнулась, подсказало ему, что к
работе она относится не беспечно. - Лучше мне немедленно заняться делом.
Рейн начала перекладывать содержимое тачки, наклонившись, сама того не
сознавая, очень соблазнительно, и Мейсон получил ясное представление о том,
какие у нее сильные ноги, правда, в потеках грязи. Она старательно
установила полупустой горшок с рыбной эмульсией, чтобы тот снова не