"В деревенском суде" - читать интересную книгу автора (Мопассан Ги де)Ги де Мопассан В деревенском судеЗал мирового суда в Горжевиле полон крестьян; неподвижно сидя у стен, они ожидают начала заседания. Среди них есть рослые и невысокие, краснощекие толстяки и худые, словно выточенные из ствола яблони. Они поставили корзины на пол и молчаливо, спокойно ждут, озабоченные своими делами. Они принесли с собой запах хлева и пота, прокисшего молока и навоза. Под белым потолком жужжат мухи. За открытой дверью слышно пение петухов. Длинный стол, покрытый зеленым сукном, установлен на чем-то вроде помоста. Слева, у края стола, сидит и пишет старый, морщинистый человек. У правого края стола, вытянувшись на стуле по-военному и устремив глаза в потолок, — жандарм. На голой стене — большое деревянное распятие, где Христос, изогнувшийся в страдальческой позе, как бы вновь претерпевает свою извечную муку за этих дикарей, пропитанных вонью скотного двора. Наконец появляется господин мировой судья. Пузатый и краснолицый, он входит торопливыми грузными шагами, отчего колышется его длинная черная судейская тога; усевшись, он кладет головной убор на стол и окидывает присутствие взглядом глубокого презрения. Это провинциальный знаток литературы, окружной острослов, один из тех, кто переводит Горация, смакует стишки Вольтера[1], знает наизусть Он произносит: — Ну, господин Потель, давайте вызывать. И, улыбаясь, бормочет: — Quidquid tentabam dicere versus erat[4]. Письмоводитель, поднимая облысевшую голову, бубнит невнятным голосом: — Госпожа Виктория Баскюль против Изидора Патюрона. Выходит огромная женщина. Это провинциальная дама, сельская дама в шляпе, украшенной лентами, с узорчатой золотой цепочкой на животе, с кольцами на пальцах и серьгами в ушах, сверкающими, точно зажженные свечи. Мировой судья бегло кланяется ей, как знакомой, во взгляде его сквозит усмешка; он говорит: — Госпожа Баскюль, изложите вашу жалобу. Противная сторона стоит у другого края стола. Ее представляют трое. Посредине молодой крестьянский парень лет двадцати пяти, толстощекий и красный, как мак. По правую руку от него — жена, совсем еще молоденькая, худенькая, щупленькая, похожая на кайенскую курочку: на ее маленькой и плоской головке, словно гребешок, сидит розовый чепчик. Глаза ее, круглые, удивленные и сердитые, смотрят вбок, как у домашней птицы. Слева от парня стоит его отец, сгорбленный старик, скрюченное тело которого исчезает под накрахмаленной блузой, точно под колоколом. Г-жа Баскюль излагает свое дело: — Господин мировой судья, пятнадцать лет назад я взяла на воспитание этого юношу. Я его воспитывала и любила, как мать, я делала для него все возможное, я сделала из него настоящего мужчину. Он обещал, поклялся никогда не покидать меня и даже дал мне такую бумагу; на этом условии я подарила ему маленькое именьице, мою землю в Бек-де-Мортен, которая стоит не меньше шести тысяч франков. Но тут эта дрянь, это ничтожество, эта сопливая девчонка... Мировой судья. Выбирайте ваши выражения, госпожа Баскюль. Г-жа Баскюль. Эта... эта... ну, вы понимаете, вскружила ему голову, сделала с ним что-то такое, уж не знаю, что... И вот этот дурак, этот болван женился на ней и собирается принести ей в приданое мое имение в Бек-де-Мортен... Ну, нет! ну, нет!.. У меня есть бумага, вот она... Раз так, пусть отдаст имение обратно. Мы составили дарственную запись у нотариуса на предмет земли, а кроме того, частное соглашение на предмет дружбы. Одно другого стоит. У каждого свои права, не так ли? Она протягивает мировому судье развернутый лист гербовой бумаги. Изидор Патюрон. Это неправда. Мировой судья. Молчите. Вы будете говорить потом. ( «Я, нижеподписавшийся, Изидор Патюрон, настоящим обещаю моей благодетельнице, госпоже Баскюль, что не покину ее до конца своей жизни и буду преданно служить ей. Мировой судья. Вместо подписи стоит крест. Вы, стало быть, неграмотный? Изидор. Да, неграмотный. Судья. Но крест-то вы поставили? Изидор. Нет, не я. Судья. А кто же его поставил? Изидор. Она сама. Судья. Вы можете присягнуть, что не ставили этого креста? Изидор ( Мировой судья ( Изидор. Она со мной спала. ( Судья. Умерьте ваши выражения. Вы хотите сказать, что ваши отношения не были такими целомудренными, как утверждает госпожа Баскюль? Патюрон-отец ( Судья. Вы хотите сказать: совратила? Отец. Ну, уж не знаю, как там по-вашему. Ему еще пятнадцати лет не было. А она уже года четыре растила его, как для вертела, откармливала, точно цыпленка, да так, что он, с позволения сказать, прямо лопался от еды. А потом, как приспело время и ей показалось, что он готов, она его и разворотила. Судья. Развратила... И вы позволили ей это сделать? Отец. Она ли, другая ли, все равно когда-нибудь же надо! Судья. Тогда на что же вы жалуетесь? Отец. Ни на что. Я-то ни на что не жалуюсь, а вот он уже больше не хочет, он от нее освободиться хочет. Я и прошу защиты у закона. Г-жа Баскюль. Эти люди хотят оболгать меня, господин судья. Я сделала из него настоящего мужчину. Судья. Еще бы. Г-жа Баскюль. А он отказывается от меня, бросает меня, обворовывает меня. Изидор. Это неправда, господин судья. Я еще лет пять, как хотел ее бросить, потому что она очень уж толстая стала, и мне это не по вкусу. Опротивела она мне, вот что. Я и сказал ей, что ухожу. Тогда она заревела в три ручья и пообещала мне свое имение в Бек-де-Мортен, чтобы только я остался с ней еще несколько лет, года четыре, пять, не больше. Ну, я сказал «Ладно!» Что бы вы стали делать на моем месте? Вот я и пробыл у нее пять лет, день в день, час в час. Я с нею сквитался. Значит, каждый свое получил. Работа стоила того! Жена Изидора ( Отец ( Мировой судья ( Патюрон-отец ( Судья. Конечно. ( Судья ( Г-жа Баскюль ( Судья. Сожалею, что не могу вам никого указать. ( Судья ( Письмоводитель ( |
|
|